Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мпингу решил было, что его ведут в тюрьму под Колизеем, куда бросали всех заключённых, но вскоре увидел, что они идут в другую сторону, а когда понял, что его ведут во дворец, то пришёл в неописуемый ужас.
Никогда прежде Мпингу не переступал порога дворца, и, когда за его спиной затворилась дверь, он едва не лишился чувств. Он был наслышан о жестокости Сублатуса, о том, как безжалостно расправляется император со своими врагами, и эти видения настолько парализовали его волю, что, оказавшись в зале перед высоким дворцовым сановником, он чуть было не осел на пол.
— Это Мпингу, — объявил задержавший его центурион, — раб Диона Сплендидуса. Мне приказали доставить его к тебе.
— Хорошо, — сказал сановник. — Можешь остаться, пока я буду его допрашивать. Затем он обратился к Мпингу.
— Известно ли тебе, каким наказаниям подвергают тех, кто пособничает врагам цезаря?
Рот Мпингу конвульсивно задергался, словно он лишился дара речи.
— Они умирают! — угрожающе зарычал сановник. — Умирают страшной мучительной смертью.
— Я ни в чем не виноват! — вскричал Мпингу, у которого вдруг прорезался голос.
— Не лги, варвар! — презрительно бросил сановник. — Ты помог бежать пленнику по имени Тарзан и в настоящее время прячешь его от императора.
— Не помогал я ему бежать и не прячу, — захныкал Мпингу.
— Лжешь. Ты знаешь, где он скрывается. Ты хвастал перед рабами. Говори, где он.
— Не знаю я.
— Если вырвать у тебя язык, то ты не сможешь сказать, где он, — продолжал римлянин. — Если выжечь тебе глаза раскаленным железом, ты не сможешь провести нас в его логово. Но если мы найдём его без твоей помощи, а мы его найдём, не сомневайся, нам уже не понадобится ни твой язык, ни твои глаза. Тебе понятно?
— Я не знаю, где он, — повторил Мпингу. Римлянин отошёл и, ударив в гонг, застыл в неподвижности, пока на вызов не явился раб.
— Принеси щипцы, — приказал рабу римлянин, — и жаровню с раскаленными железными инструментами. Живо!
— Постой! — закричал Мпингу.
— Что, вернулась память?
— Я всего лишь жалкий раб, — взмолился Мпингу. — Я не мог ослушаться своих хозяев.
— И что они тебе приказали?
— Я только переводчик, — ответил Мпингу. — Белый варвар говорит на моём родном языке багего. С моей помощью они общаются.
— О чем они говорят?
Мпингу замялся, отводя взгляд в сторону.
— Ну, я жду, — сухо сказал сановник.
— Я забыл.
Сановник кивнул центуриону. Тотчас же солдаты схватили Мпингу, повалили на пол и уселись на него верхом, удерживая в неподвижном состоянии.
— Щипцы! — крикнул римлянин. Раб протянул ему инструмент.
— Подожди! — завопил Мпингу. — Я все скажу.
— Поднять его, — велел сановник. Затем он обратился к Мпингу: — Это твой последний шанс. Иначе тебе вырвут язык и выжгут глаза.
— Я скажу, — прошептал Мпингу. — Я был только переводчиком и все. Я не помогал ему бежать и не прятал его.
— Если скажешь правду, я не трону тебя, — пообещал римлянин. — Так где скрывается белый варвар?
— В доме Максимуса Прекларуса.
— Какое отношение имеет ко всему этому твой хозяин?
— Дион Сплендидус тут ни при чем, — ответил Мпингу. — Это дело рук Максимуса Прекларуса.
— Пока все, — сказал сановник центуриону. — Увести его. Не спускай с него глаз. Смотри, чтобы он ни с кем не разговаривал.
Спустя несколько минут допрашивавший Мпингу сановник вошёл в покои Сублатуса, который как раз беседовал со своим сыном Фастусом.
— Я знаю, где искать белого варвара, Сублатус, — объявил он.
— Отлично, — обрадовался император. — Так где же?
— В доме Максимуса Прекларуса.
— Невероятно, — вырвалось у Фастуса.
— Кто ещё в этом замешан? — спросил Сублатус.
— Его задержали во дворе Диона Сплендидуса, — задумчиво проговорил Фастус, — а императору, как и всем, известно, что Дион Сплендидус давно присматривается к пурпурной мантии цезаря…
— Раб утверждает, что побег варвара устроил Максимус Прекларус и только он один, — вмешался сановник.
— Это раб Диона Сплендидуса, не так ли? — спросил Фастус.
— Да.
— Тогда он просто выгораживает своего хозяина.
— Арестовать всех! — приказал Сублатус.
— Погоди, цезарь, — оживился Фастус. — Варвар уже дважды убегал от легионеров. Если у него зародится хоть малейшее подозрение, он снова сбежит. Я вот что придумал…
Часом позже в дом Диона Сплендидуса прибыл посланец с приглашением для сенатора и его супруги принять участие в званом ужине, который устраивает вечером того же дня дворцовый сановник.
Другой посланник отправился в дом Максимуса Прекларуса с письмом, в котором молодого офицера приглашали на увеселение, организованное в тот же вечер молодым богатым патрицием.
Поскольку оба приглашения исходили от лиц, приближённых к императору, то фактически являлись приказом и отказаться от них было невозможно.
На Кастра Сангвинариус опускался вечер.
Дион Сплендидус с супругой спустились с носилок перед домом пригласившего их хозяина.
Максимус Прекларус опустошил бокал вина вместе с другими гостями в пиршественном зале одного из самых состоятельных граждан Кастра Сангвинариуса. Здесь также присутствовал Фастус, и Максимус был немало удивлён его дружелюбным отношением.
— Я всегда подозреваю неладное, когда Фастус улыбается мне, — бросил он своему приятелю.
Тем временем Дилекта,