Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я останусь при тебе в качестве слуги и переводчика, — сказал негр Тарзану.
— Хочу заметить, — заявил Прекларус через переводчика, — что это единственное место, куда не придут с обыском. В данный момент три центурии прочесывают лес вокруг города, хотя Сублатус и убеждён, что тебе удалось бежать. Мы укроем тебя на несколько дней, а потом я постараюсь вывести тебя ночью из города.
Человек-обезьяна улыбнулся.
— Я могу и сам уйти в любое время суток, — сказал он, — но прежде я должен удостовериться в том, что человека, которого я разыскиваю, в городе нет. Однако позволь поблагодарить тебя за помощь, хотя я и не понимаю причины твоего благородного поступка.
— Все очень просто, — ответил Прекларус. — Девушка, которую ты спас утром, Дилекта, дочь Диона Сплендидуса. Она моя невеста. Теперь понятно, почему я так сделал?
— Понятно, — сказал Тарзан. — Я рад, что подоспел вовремя.
— Радоваться пока рано, — проговорил Прекларус. — Человек, который оскорбил Дилекту, Фастус, сын Сублатуса, и теперь у императора есть две причины для мести. Но пока ты здесь, тебе ничто не угрожает. Рабы тебя не выдадут, и вряд ли тебя здесь обнаружат.
— Если я останусь и выяснится, что ты мне помог, на тебя падёт гнев императора.
Максимус Прекларус дёрнул плечом.
— Я каждый день жду, когда это случится. И дело не в тебе, а в том, что сын императора мечтает жениться на Дилекте. Для Сублатуса этого достаточно, чтобы уничтожить меня. Если выяснится, что я тебе помогал, то хуже уже не будет.
— Может, я смогу быть тебе полезным, — сказал Тарзан.
— Каким образом? Отсюда ты не сможешь сделать ни шагу. Сублатус обещал огромное вознаграждение тому, кто тебя поймает, и отныне все жители Каструм Сангвинариуса, включая женщин и детей, будут начеку. Кроме них, за стенами города есть ещё тысячи негров-варваров, и всем не терпится изловить тебя.
— Сегодня, как ты видел, я дважды убегал от солдат Сублатуса, — произнёс Тарзан с улыбкой. — Мне ничего не стоит выбраться из города и обмануть бдительность варваров из окрестных деревень.
— Почему же ты не уходишь? — спросил Прекларус.
— Я пришёл сюда в поисках сына моего друга, — ответил Тарзан. — Несколько недель тому назад он отправился обследовать горы Вирамвази, среди которых расположена ваша страна. Проводники его бросили в самом начале восхождения. Я убеждён, что он последовал дальше и скорее всего находится внутри горной цепи, а может и в самом каньоне.
— Если сын твоего друга попал в эту часть долины, то его схватят и приведут в Кастра Сангвинариус, — сказал Максимус Прекларус. — Как только это случится, я тут же узнаю, так как меня отправили нести службу в Колизее — знак того, что я в немилости у Сублатуса, ибо это самая малоприятная служба, на которую могут назначить офицера.
— Могло ли случиться, что он оказался в другой части долины? — спросил Тарзан.
— Нет, — ответил Прекларус. — В долину ведёт единственный путь, — тот, которым тебя провели. На востоке есть другой город, но твой друг не смог бы попасть туда, минуя леса вокруг Кастра Сангвинариуса, а в этом случае его схватили бы и доставили к Сублатусу.
— Тогда придётся мне на время остаться, — сказал Тарзан.
— Ты будешь желанным гостем, — ответил Прекларус.
Тарзан пробыл в доме Максимуса Прекларуса три недели. Фестивита искренне привязалась к загорелому варвару и, поскольку ей надоело общаться с помощью переводчика, взялась обучить гостя своему языку. В скором времени Тарзан уже оказался в состоянии поддерживать беседу. Он не упускал случая поупражняться в новом языке, тем более что Фестивита без устали расспрашивала его о внешнем мире, обычаях и нарядах современной цивилизации.
А тем временем, пока Тарзан из племени обезьян ждал со дня на день вестей о фон Харбене, человек, которого он искал, вёл жизнь патриция при дворе императора Востока, и хотя работа в библиотеке ему нравилась, мысль о том, что он все же пленник, приводила его в негодование.
Он то и дело принимался обдумывать планы побега, которые тут же забывались, стоило рядом оказаться очаровательной дочери Септимуса Фавония.
Так проходили дни, а в это время далеко отсюда, в другом мире, по высоким террасам леса неслась испуганная обезьянка.
Глава 12
МПИНГУ ПРОГОВОРИЛСЯВ принципе хвастовство присуще всем людям, независимо от эпохи или расы. Поэтому не удивительно, что Мпингу, гордый от сознания тайны, о которой знали только его хозяйка да семья Максимуса Прекларуса, время от времени с заговорщицким видом начинал произносить туманные фразы, интригуя слушателей.
Мпингу действовал без злого умысла. Он был верен дому Диона Сплендидуса и ни за что по собственной воле не причинил бы зла своему хозяину или другу хозяина. Но как и всякому, кто слишком много болтает, а Мпингу, разумеется, болтал слишком много, ему пришлось поплатиться за свой длинный язык.
В один прекрасный день, покупая на рынке провизию для хозяйского стола, он вдруг ощутил на своём плече чью-то тяжёлую руку, и, обернувшись, увидел центуриона дворцовой охраны с отрядом легионеров.
— Ты Мпингу, раб Диона Сплендидуса? — спросил центурион.
— Да, — ответил негр.
— Пойдёшь с нами, — приказал центурион. Мпингу отшатнулся, ибо солдат цезаря боялись все.
— Что тебе нужно? — спросил он. — Я ничего плохого не сделал.
— Пошевеливайся, варвар, — приказал офицер. — С тобой поговорят и отпустят.
Он подтолкнул Мпингу к солдатам.
Собралась толпа, как это всегда случается, когда кого-нибудь арестовывают, но центурион не обратил на неё внимания, словно её и не было. Как только Мпингу увели, люди