Рожденная пламенем - Эбби-Линн Норр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – я повернулась к родителям с восхищенным выражением лица. Они оба смотрели на меня. – Тогда я напишу вам, в какое время мы прилетаем.
– Прекрасно. Буду ждать.
– Спасибо, мистер Чаплин.
– Не за что.
Я повесила трубку.
– Он пришлет за нами машину. – Все мое тело гудело от энергии. Сегодня я не засну. – Надо только сообщить ему, когда мы приземлимся.
Родители переглянулись.
– Очень мило с его стороны, – сказал отец.
Он повернулся к ноутбуку и достал из кармана очки. Наклонил голову, внимательно изучил экран и, двигая эргономичной мышкой, добавил: – Похоже, есть рейс завтра вечером.
Я не сдержала визг радости и затанцевала на месте.
Мама пригвоздила меня строгим взглядом.
– Не стоит так ликовать, Сэксони. Это просто ознакомительный визит. Ты там не останешься.
– Я знаю.
– Тогда иди собирайся.
– Да, мам. – Я выскочила из кухни и понеслась через две ступеньки наверх в свою комнату.
Глава 9
Не успели мы с отцом протащить нашу ручную кладь через раздвижные двери терминала прилета в Гэтвике, как я заприметила грузного мужчину в черном костюме с планшетом с руках, на экране которого виднелась надпись «Семья Кэгни».
– Ну а вы, должно быть, Питер, – сказала я с ухмылкой, когда мы подкатили к нему чемоданы.
– Да, мисс, – улыбнулся он. Лицо его было пухлым, с двойным подбородком. Он напомнил мне сенбернара. – Как долетели?
– Я спала всю дорогу, так как не смогла сомкнуть глаз накануне вылета, – ответила я, пожимая ему руку. – Это мой отец, Джеймс Кэгни. – Я шагнула в сторону, и отец с Питером пожали друг другу руки.
– Рад познакомиться, – поприветствовал Питер. Акцент у него был сильнее, чем у Базиля. – У вас есть багаж? – спросил он.
– Нет, это все, – объяснил отец. – Мы приехали налегке.
– Превосходно, превосходно. Я возьму сумки, мисс, – сказал Питер, забирая вещи. – Вам что-нибудь потребуется до отъезда? Туалеты вон там. Кофе, вода и закуски в другой стороне. – Он указал два разных направления. – Что вам будет угодно?
Мы сказали, что готовы ехать.
– Прекрасно, – ответил он. – Тогда пойдемте к машине.
Влажный воздух напомнил мне об Италии. Но температура была ниже. Я вынула кардиган и повязала его на талии, скорее для красоты, а не оттого, что замерзла.
– Не думала, что так скоро вернусь в Европу, – сказала я отцу.
Он напряженно кивнул:
– Да еще по такой необычной причине.
– Да, – я успокаивающе улыбнулась ему. – Спасибо, пап.
Он обнял меня за плечи и поцеловал в висок, пока мы шли через парковку.
Машина, к которой подвел нас Питер, представляла собой более просторный вариант черного лондонского такси – она была длиннее и роскошнее, но имела похожие изгибы и сияла блестящей черной краской. Питер болтал, укладывая наши вещи в багажник и открывая нам задние дверцы. Мы с отцом нырнули на просторные сиденья. Места в ногах хватило бы, чтобы там разместился датский дог. И еще осталось бы свободное пространство. Обивка была из приятной черной кожи, а между передними и задними сиденьями располагалось тонированное стекло.
Питер сел в машину со стороны водителя. Она заворчала и затряслась как трактор, когда он включил двигатель. Стекло между сидениями опустилось.
– До усадьбы чуть больше часа езды, – сказал Питер. – Если что-нибудь понадобится, просто постучите в стекло. Не забывайте, что в Англии мы ездим по другой стороне дороги, и не тревожьтесь. Я за рулем почти сорок лет, так что вы в надежных руках.
– Спасибо, Питер, – сказала я, возясь с ремнем.
– Не за что. – Окно закрылось.
Машина вырулила с парковки аэропорта Гэтвик, и мы вскоре оказались на узком шоссе в гуще движущегося транспорта. Пока Питер двигался по различным развязкам и съездам, я стала замечать одно и то же название, все чаще мелькавшее на табличках.
– Кажется, мы едем в Дувр, – заметила я. – Это название появляется на всех знаках, когда мы поворачиваем.
Отец выглянул из окна.
– Тот, где Белые утесы? Всегда хотел на них взглянуть.
Вскоре дорога стала менее оживленной, а пейзаж вокруг куда живописнее. Все буйно зеленело, кроме неба, затянутого плотными серыми тучами. В первый раз мы проехали мимо указателя на Дувр и не свернули туда. Дорога превратилась в однополосную. С одной стороны ее обрамляли деревья, с другой высилась каменная изгородь. Вдалеке виднелся океан.
Мы еще раз свернули к воде. Деревья сомкнулись над нами. Дорога пошла под уклон. Питер переключился на низкую передачу, и машина замедлилась. Склон становился все более крутым. С обеих сторон к проезжей части подступал лес. Дорога стала резко петлять из стороны в сторону: Питер поворачивал влево и тут же быстро нырял направо. Мы одолели не менее трех крутых петель, пока путь не выровнялся.
На последнем повороте мы припарковались возле ворот, которые начали открываться. Никаких опознавательных знаков, обозначавших, где мы находимся.
– Смотри, Сэксони, – шепнул отец.
– Смотрю, – шепнула я в ответ.
Все поместье было обнесено высокой каменной стеной, увитой плющом. Въездная дорожка упиралась в небольшую площадь, в центре которой возвышался водный каскад – струи воды изливались в пруд, где лениво плавали декоративные карпы. Вокруг зеленели пышные розовые кусты.
Машина остановилась перед входом в старинный каменный особняк – широкими двойными дверями. На этот раз я заметила табличку справа от косяка: «Усадьба Чаплин, 1814». Это место носило фамилию Базиля. Мы с отцом вышли из автомобиля, вдыхая влажный морской воздух. Я слышала крики чаек вдалеке и шум волн, бившихся о берег.
– Добро пожаловать в особняк Чаплинов, – произнес Питер, открывая багажник. Мотор еще гудел, пока он доставал наши вещи.
Мы полюбовались на крутую крышу, витражные окна и башенки, как в замках. Отворилась передняя дверь, и на тусклый свет пасмурного дня вышел Базиль. Он был нарядно одет: элегантный пиджак и галстук-бабочка, в руке трость. Хотя я была уверена, что она ему не нужна. Он держался прямо, расправив широкие плечи. Темные его волосы были тщательно уложены, на висках виднелись седые прядки. Я подумала, что для джентльмена его возраста он весьма красив.
– Вы, должно быть, мистер Чаплин, – поприветствовал его отец, протягивая руку. – Спасибо, что приняли нас так скоро.
Базиль кивнул, пожимая отцу руку.
– Рад знакомству, мистер Кэгни.
Потом наш хозяин повернулся ко мне. С того момента, как наши глаза встретились, во мне поселилось странное чувство. Словно мы соединены невидимой нитью. Это трудно было описать. Конечно, у меня имелась связь с родителями, и никто не смог бы заменить их в моем сердце. Но с Базилем все обстояло иначе. Этот человек был магом, как и я, и это роднило нас.





