Лилия долины - Оноре Бальзак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
64
«Свершилось!» (лат.)
65
«Супруг» (итал.). Здесь: «всеми признанный поклонник».
66
То, что принято в обществе (англ.).
67
Герцогиня де Ланже — см. второй эпизод романа «История тринадцати» — «Герцогиня де Ланже».
68
Леди Брэндом — героиня повести Бальзака «Ла Гренодьер».
69
...о несчастной молодой женщине, отравившейся из ревности. — Имеется в виду Эстер Гобсек, героиня романа Бальзака «Блеск и нищета куртизанок».
70
Трапписты — члены монашеского ордена, устав которого требовал крайне сурового образа жизни (пост, одиночество и т. д.). Траппистам приписывалась фраза, которая служила у них приветствием при встрече: «Брат, надо умереть».
71
Хлоя — персонаж древнегреческого романа Лонга «Дафнис и Хлоя» (между II и III в. н. э.), юная, наивная пастушка, целиком отдающаяся первому чувству любви к пастуху Дафнису.
72
Господи помилуй! (греч.)
73
«Богородица, дева радуйся» (лат.).
74
Голгофа — гора в окрестностях Иерусалима, на которой, согласно христианской легенде, был распят Иисус Христос.
75
Метампсихоз — религиозно-мистическое учение о переходе души из одного организма после его смерти в другой.
76
Армида — героиня поэмы итальянского поэта XVI века Tacco «Освобожденный Иерусалим», владелица сказочно прекрасного дворца, окруженного садами.
77
Карл X — французский король с 1824 года. Его свергла Июльская буржуазная революция 1830 года.
78
Госпожа Шэнди — персонаж романа английского писателя XVIII века Л. Стерна «Жизнь и мнелия Тристрама Шэнди, джентльмена».