Пылающая комната - Майкл Коннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она кивнула:
– Ладно. Но я сейчас расплачусь.
– Не стоит, – ответил Босх. – Лучше займись отчетом и закончи наше дело. Потом отдохни пару дней и снова за работу. Тебя ждет еще примерно десять тысяч нераскрытых дел.
Сото снова кивнула и попыталась улыбнуться. Очевидно, ей было трудно говорить.
Босх похлопал ее по плечу и вышел из отсека. Он направился к двери, сжимая в руке свой портфель. Но еще не успел дойти до выхода, когда за спиной послышались хлопки. Он обернулся и увидел Сото, стоявшую у своего стола.
Тим Марсиа тоже встал и начал хлопать. К нему присоединилась Мици Робертс, потом другие детективы. Босх оперся спиной о дверь и толкнул ее, чтобы выйти в коридор. Он покивал в знак благодарности и, подняв кулак, потряс им на уровне груди. Потом развернулся и исчез за дверью.
Выражение признательности
Я хочу поблагодарить людей, которые внесли огромный вклад в создание этой книги.
Детективов: Рика Джексона, Тима Марсиа, Мици Робертс.
Редакторов: Асю Мучник, Билла Мэссея, Памелу Маршалл.
Консультанта: Денниса Войцеховски.
Мою семью: Линду Коннелли, Маккалеба Коннелли и всех Коннелли.
Читателей: Террила Ли Лэнкфорда, Генрика Бастина, Джона Хоутона.
Группу поддержки: Хизер Риццо, Джейн Дэвис, Мэри Мерсер, Сью Лиллич.
Издательство: многих сотрудников «Хачетт бук груп», которые долго и плодотворно работали над этим романом и над многими другими.
Автор не справился бы без вашей помощи.
Всем спасибо!
Примечания
1
Празднование совершеннолетия в Латинской Америке. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Героиня с пистолетом (исп.).
3
Герой популярного полицейского сериала «Драгнет».
4
Ничего (исп.).
5
Говорим по-испански (исп.).
6
Полиция, героиня, стрелок (исп.).
7
Что? (исп.)
8
От исп. cholo – бандит, мелкий преступник.
9
«Закусочная НА Колесах» – благотворительная организация по доставке горячей пищи больным и престарелым.
10
Пиво, свиные шкварки, навынос (исп.).