Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Русская классическая проза » Время химер - Бернард Вербер

Время химер - Бернард Вербер

Читать онлайн Время химер - Бернард Вербер
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 86
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
очистится Земля, тем будет лучше для всех остальных живых существ на планете.

Два других правителя стараются не встречаться глазами с Алисой.

– Давайте начистоту! – говорит Посейдон своим братьям. – Вы думаете так же, как я. Единственное, что мешает вам это признать…

– …это чувство признательности к Матушке… – договаривает за него Гермес. – Без нее нас бы не было на свете.

– Хватит лицемерить! Матушка уже немолода. Рано или поздно ее не станет. Что тогда?

Гермес встает.

– У Матушки есть дочь, ее зовут Офелия. Она моя девушка и ждет от меня детей. Место Матушки займет Офелия.

От этого заявления остальные двое немеют. Гермес продолжает:

– Таково оптимальное будущее, как его вижу я: гибриды размножаются и создают свои цивилизации. Их соседи – Сапиенсы и метисы. Весь этот прекрасный новый мир живет в добром согласии, в смешении и во взаимопомощи.

Посейдон закатывает глаза, Гадес тоже не скрывает скепсиса.

– Я тоже хотела бы такого будущего, – соглашается с Ариэлем Алиса.

– Еще бы, он же твой зять! – бросает Посейдон. – Все, пора прекратить этот маскарад. Чего вы ждете от этой встречи? Что вы убедите меня смилостивиться к Сапиенсам, попадающимся на моем пути, отказаться от союза с дельфинами, которые – вот негодники! – на дух не выносят твоих, Матушка, соплеменников?

Он опять бьет кулаком по столу.

– Мне не оживить убитых мною Сапиенсов. И не убедить дельфинов забыть об их счетах с Сапиенсами. Каждый день дельфиний царь рассказывает мне о совершаемых твоими, Матушка, сородичами зверствах. Ты в курсе, что раньше они запирали их в дельфинариях? В этих тесных аквариумах дельфины сходили с ума, когда слышали свои собственные ультразвуковые сигналы, отражавшиеся от бортиков. Сапиенсы заставляли их исполнять примитивные, унизительные номера, развлекая зевак.

– Зато их там кормили и лелеяли, – возражает Гадес.

– Хорошенькое дело! Представьте: самих Сапиенсов отлавливают, оглушают и принуждают веселить наших детишек дурацкими трюками! Думаете, они радовались бы, что их кормят и держат в неволе?

Гермес берет с доски синюю пешку.

– Не знал, что доходило до такого… Теперь для меня понятнее враждебность дельфинов к Сапиенсам.

Нельзя допустить, чтобы Посейдон захватил инициативу в дебатах. Я должна отреагировать, и быстро.

– Я здесь не для того, чтобы выслушивать от вас упреки и уроки морали, – продолжает Посейдон. – Моя цель – прекратить воевать с Диггерами Гадеса, своевольно проникающими на мою территорию.

– Отлично, тогда приступим к переговорам, – пользуется его репликой Алиса. – Предлагаю, чтобы Диггеры, как более плодовитые и потому склонные к усиленному расселению, не приближались менее чем на сто двадцать километров к морскому побережью и на столько же – к горам.

– Меня это устроило бы, – говорит Посейдон.

– Меня тоже, – соглашается Гермес.

– А меня нет! Ни за что! – возмущается Гадес. – В конце концов, это же я зажат между горами и морем. Меня это касается в первую очередь. Я предлагаю установить ширину полосы в восемьдесят километров.

Троица спорит на повышенных тонах. Но, потренировавшись в красноречии и исчерпав аргументы, они приходят к приемлемому компромиссу: никаких диггерских колоний ближе сотни километров от побережья и от гор; Наутилусы, со своей стороны, лишаются права подниматься по рекам.

– А как же другие страны и континенты? – печалится Гадес. – Рано или поздно нам обязательно захочется туда отправиться.

– Давайте соблюдать общее правило, – предлагает Алиса. – Отправляйтесь куда угодно, главное – уважать неприкосновенность стокилометровой полосы перед морем и перед горами.

– Как быть с преодолением океанов и гор? – настаивает Гадес.

– Вам придется обращаться за содействием к Наутилусам или к Ариэлям.

– Перейдем теперь к вероятным союзам, – говорит Гермес. – Мы готовы помогать вам расселяться, но при условии, что в этом будет выгода и для нас.

– Присоединяюсь, – подает голос Посейдон. – Все только на основе эквивалентности.

– О каком эквиваленте может идти речь? – интересуется правитель людей-кротов, разглаживая свои усищи.

– Допустим, нам потребуется ваша помощь при проходке тоннелей в горах, – отвечает Гермес.

– Или при рытье ирригационных каналов, – подхватывает Посейдон.

– По каждому случаю надо будет вести дипломатические переговоры. Предлагаю обмен посольствами.

Предложение принимается голосованием. После этого слово берет правитель Наутилусов:

– Так как же насчет Сапиенсов?

– Наш дом повсюду, – без раздумий отвечает Алиса. – Мы были здесь раньше, это вообще наша…

– Ваша планета? Это ты пытаешься сказать? – перебивает ее Гермес.

– Наша, чья же еще!

Троица царей скептически смотрит на Алису.

Уж это-то они не станут оспаривать?

– Мы, Хомо Сапиенс, существуем уже триста тысяч лет, – напоминает она им.

– И что? – фыркает Посейдон.

Никуда не денешься, придется оправдываться.

– А то, что мы изобрели огонь, орудия труда, сельское хозяйство, животноводство, язык, алфавит, математику, книги, электричество, компьютеры…

– Не пойму, каким образом это дает вам право все считать своим, – возражает человек-дельфин. – Вы – это прошлое, а мы – будущее.

Три гибрида не сводят с нее глаз, ожидая реакции.

Они забыли про сдержанность. Нельзя дать перед ними слабину. Пускай убедятся в моей силе.

– Вы всерьез навязываете мне эту тему? Дело ваше. Напомнить, кто вы на самом деле? Вы – мои…

– Ясное дело, нас создала ты, – договаривает за нее Гадес. – Но этот этап позади. Почему бы не обозначить зону влияния и для Сапиенсов?

– Это не тема нашей встречи, – твердо отрезает Алиса.

Три правителя заговорщически переглядываются, как дети, переставшие бояться родительского осуждения.

– Наверняка где-то есть и другие выжившие Сапиенсы, – продолжает Гадес. – В договоре, который мы собираемся подписать, нужно предусмотреть способ общения с ними.

Повисает тяжелая тишина.

– Чего вы, собственно, хотите? – нервничает Алиса.

– Продолжить переговоры, не забывая о Сапиенсах, подход к которым должен быть таким же, как к трем другим народам Земли, – говорит Гадес. – Воспользуемся тем, что здесь ты: кто лучше тебя представит весь ваш вид? Мы признаем тебя полноправным партнером по переговорам.

Двое других правителя согласно кивают.

– Я отказываюсь обсуждать эту тему. Встреча окончена, – бросает ошеломленная Алиса. – Важно положить конец войне Диггеров и Наутилусов и постараться, чтобы в нее не вовлеклись Ариэли. Мы восстановили мир. Нам удалось найти почву для согласия, провести территориальный раздел. Обсуждение завершено. Благополучного вам возвращения домой, господа.

Больше не обращая на них внимания и даже не ожидая ответных напутствий, Алиса встает, опрокидывает нервным движением все шахматные фигуры, выходит на балкон и свистит.

В небе появляется Соланж. Она хватает Алису, расправляет длинные крылья и взмывает в небо.

66

– Ну как?

– Миссия завершилась успешно. Я не дала разразиться Четвертой мировой войне, – говорит Алиса Бенджамину, едва опустившись на террасу их большого шале.

– Почему-то у тебя сердитый вид.

– Нет, все в порядке.

Ее партнер догадывается, что это не вполне так, но не настаивает.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 86
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергей
Сергей 24.02.2025 - 12:28
Необычная книга
Джесси
Джесси 19.02.2025 - 08:00
Книга на хорошем уровне, легко читается
Ксения
Ксения 25.01.2025 - 12:30
Неплохая подборка книг. Прочитаю все однозначно.
Jonna
Jonna 02.01.2025 - 01:03
Страстно🔥 очень страстно
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один