Мифы классической древности - Георг Штоль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Быстро — благодаря могучим гребцам — очутился корабль в открытом море. Подул легкий ветерок, гребцы сложили весла и распустили парус. Ясно было небо; дул попутный ветер, легко и весело бежал корабль по слегка взволнованному морю. Наступал вечер, пловцы достигли уже почти половины дороги, как с юга подул бурный ветер и вспенилось мрачное море. «Райны долой! Паруса плотнее привязывай к райне!» — воскликнул кормчий, но за шумом волн и ревом бури никто не слыхал его приказаний; каждый распоряжался по-своему. Кто складывал весла, кто затыкал весельные отверстия, а кто срывал парус с мачты. Иные поспешно выливали воду из корабля, иные хватались за райны. А буря становится страшней и страшней. Со всех сторон подымаются сильные ветры, неистово борются они друг с другом и взрывают гневное море. Оробел сам кормчий и не знал уже, что ему делать, что приказывать, что запрещать: в такой тяжкой беде потеряешь всякое искусство. Громко вопят пловцы, скрипят канаты, со страшным шумом сталкиваются волны, грохочет грозное небо. Высоко подымаются пенистые волны, будто хотят они достигнуть неба и обрызгать мрачные облака. То опускаются они вглубь, до дна морского и, унося оттуда златожелтый песок, сами блистают золотом; то кажутся мрачнее вод подземного Стикса. И трахинский корабль то будто погружается в бездны тартара, то, охваченный мощными волнами, подбрасывается ими к высокому небу. Часто от удара волн трещат бока корабля и так сильно, как медный таран или стенобитный камень громит разрушающуюся твердыню. Уже расшатываются клинья, показываются трещины и открывают путь роковым водам. Ливнями льет дождь из разреженных туч: будто хочет небо всей массой своей погрузиться в море, а море, громоздя волну на волну, силится достигнуть небесных высот. Обильным потоком льется вода с парусов, и в одну массу сливаются небесные воды с морскими. Не видать звезд на небе эфирном, буря усилила еще более ночную тьму. Лишь там и сям рассекают воздух блестящие молнии и ярким светом своим обливают прозрачные волны. Вода проникла уже внутрь корабля. Как мужественный воин, не раз уже пытавшийся взобраться на стену осажденного города, наконец, воодушевленный надеждой на победу и томимый жаждой славы, один из целых тысяч взбирается на стену — так яростно устремляется на корабль девятый вал и до тех пор не перестает громить его, пока не уступит ему усталое судно. Водой наполнилась уже почти вся полость корабля. Задрожали от страха путешественники: такой ужас царствует в осажденном городе, когда часть вражьего войска подкапывает извне стены, а другая уже ворвалась в город. Никакое искусство не может теперь спасти несчастных; всякая новая волна грозит новой бедой. Упали духом пловцы: кто из них плачет, кто простирает к небу руки, произносит обеты и напрасно молит богов о спасении. Иные стоят в изумлении, как бы оцепенелые, иные завидуют тем, кого ждет спокойная смерть, иные думают о братьях и отце, о жене и детях, и всякий о том, что всего дороже ему на родине. Об одной Алкионе думает Кеикс: лишь ее имя призывает он, и хоть к Алкионе одной он стремится, — все же рад, что она далеко. Хотел бы Кеикс взглянуть на берега своей родины, да не знает, в какой стороне родина: так бушует бурное море, так непроглядна беззвездная ночь. Ветром уже сломало мачту, сломило руль: высоко поднявшись, горделиво смотрит на свою добычу торжествующая волна и, точно Афон или Пинд, брошенный в открытое море, падает она и тяжестью своей погружает корабль в глубину. С ним погружается в воду часть экипажа и гибнет. Остальные, желая спастись, хватаются за обломки киля. Рукой, державшей скипетр, Кеикс держится за последние рассеянные обломки корабля и напрасно взывает о помощи к отцу и к тестю. Но чаще всего на устах у несчастного пловца имя Алкионы. О ней думает он, ее призывает, к ней желает быть принесенным волной, когда постигнет его неминуемая гибель, ее руками хочет быть погребен. Алкиону призывает Кеикс, пока позволяют ему напирающие на него волны, и даже поглощенный волнами шепчет он ее имя. Эосфор, отец Кеикса, в ту ночь не показывался из мрака. Нельзя ему было сойти с неба высокого, и вот в густых облаках скрыл он лицо свое.
Дочь же Эола Алкиона, не зная о тяжкой беде, считала ночи и дни, остававшиеся до возвращения супруга. Она приготовила уже одежды, в которые должен был по возвращении нарядиться ее супруг. Всем небожителям воскуряла фимиам, но чаще всего приступала к алтарям Геры, защитнице брака, и молилась о супруге своем, молилась, чтобы воротился он здоровым, чтобы не разлюбил ее, не полюбил другую. Одно лишь это последнее желание Алкиноы было исполнено. Но не потерпела Гера-богиня, чтобы возносились ей мольбы за умершего; и чтобы не простирала напрасно к алтарям ее руки царица, повелела она верной вестнице своей Ириде поспешить в жилище бога снов и повелеть ему послать Алкионе сновидение, которое бы открыло ей гибель супруга. Оделась Ирида в свою блестящую, тысячецветную одежду и, блистая радугой, поспешила к жилищу Сна.
На крайнем западе, близ страны киммерийцев, в одной горе есть глубокий и пространный грот, жилище Сна. Никогда не проникает внутрь его солнечный луч, из земли подымаются там темные пары и наполняют пещеру полумраком. Не пробуждает там утренней зари петух, лай псов не нарушает глубокой тишины; не слышно рева зверей, ни людского говора. Лишь у подножия скалы струится ручеек Лета и своим едва слышным журчанием манит ко сну. Пред вратами пещеры цветет плодовитый мак и бесчисленное множество других трав, из сока которых ночь собирает лишающий чувств сон, чтобы с небесной росой разлить его по всей земле. Во всем чертоге Сна нет ни одной скрипучей двери, на порогах — ни одного сторожа. В дальнем внутреннем покое на кровати из черного дерева лежит мягкая постель под черным пологом. На ложе том распростер усталые, ослабевшие члены свои владыка снов. Вокруг него в различных положениях лежат быстролетные сны, бесчисленные, как листья древесные, как полевые колосья. Когда взошла в жилище бога Ирида, ярко осветилось оно блеском ее одежды. Пораженный этим блеском, с трудом поднял Сон свои очи и долго не мог еще преодолеть дремоты своей. Наконец освободил он от нее свои члены и, опираясь на руку, спросил богиню о причине ее прибытия.
И сказала дева: «О Сон, ты подаешь успокоение всему существующему; самый кроткий из богов, подаешь ты людям мир душевный и рассеиваешь их заботы, ты освежаешь члены, усталые от дневного труда, и обновляешь их. Пошли ты Алкионе в Трахину сны, чтобы не ложно изобразили они гибель Кеикса и крушение корабля. На то воля Геры». Исполнив поручение, поспешила Ирида в обратный путь — чувствовала она уже, что сон охватывает ее. По прежнему радужному пути возвратилась она на Олимп.
Из тысячи сыновей своих Сон призывает Морфея[70], умевшего принимать вид людей, облекаться в их одежды, подражать их движениям, даже речам. Морфей изображал лишь людей, другой же сын сонного бога — Икел[71] (люди его звали Фобетор[72]) — превращался в диких зверей, змей и птиц. Третий — Фантаз[73] — принимал вид безжизненных предметов, скал, воды, досок. Эти трое являлись лишь царям и героям, остальные же — простому народу. Божественный старец Сон Морфею поручает исполнить веление Геры, а сам, объятый сладкой дремотой, опускается на мягкое ложе.
Быстро, на беззвучных крыльях своих, долетел во мраке ночи Морфей до Трахины и принял Кеиксов вид. Бледный как мертвец, обнаженный стал он перед ложем злосчастной супруги; влажна была борода его, с головы падали тяжелые капли воды. Наклонившись над изголовьем Алкионы, грустный, промолвил он ей: «Узнаешь ли Кеикса, злосчастная супруга? Или изменила образ мой смерть? Да, изменила: не супруга ты видишь, а тень его. Не помогли мне, Алкиона, ни мольбы твои, ни обеты. Погиб я, не думай о моем возврате. На Эгейском море настигла нас буря, разбила корабль наш, и волна залила уста мне в то время, как напрасно силился я произнести твое имя. Не вестник сомнительный приносит тебе горькую новость, не смутная молва: сам Кеикс возвещает тебе беду свою. Встань, облекись в одежду печали и слезами почти меня, чтобы не сошел я в область Аида неоплаканным». Глубоко вздохнула Алкиона во сне и простерла руки к удалявшемуся супругу. «Останься, милый! Куда спешишь ты? Пойдем вместе!» Так говорила она, и пробудилась. Осматривается вокруг, ищет глазами Кеикса: нигде не видать его. В отчаянии ударяет себя в грудь Алкиона, раздирает одежды свои, и когда кормилица спросила ее о причине скорби, так говорила она: «Уже нет Алкионы: вместе с Кеиксом погибла и она. Потонул Кеикс: то был он — я узнала его в сновидении. Погиб он. Моря бесчувственней была бы душа моя, если б пожелала я еще жить. Нет! За тобой последую, дорогой мой! Если не в одной урне погребен будет прах наш, то хоть имена наши вместе будут начертаны на одном камне могильном».
Было утро. Печальная, вышла из дома Алкиона на берег, к тому месту, с которого следила взором за отправлявшимся в Кларос супругом, и припоминала час прощания. И вот на море, в некотором отдалении от берега, видит она, будто, труп человека. Она не ошиблась. Глубоко тронул ее вид несчастного, хоть и незнакомца, потерпевшего кораблекрушение. «Жаль мне тебя, злосчастный, кто бы ты ни был! Горе супруге твоей, если имел ты супругу!» — так восклицала она. А между тем все ближе и ближе прибивает волна тело к берегу, и чем дольше смотрит на него Алкиона, тем большим ужасом исполняется сердце ее. Теперь уже оно недалеко от берега. Это Кеикс. «Это он!» — восклицает Алкиона и разрывает одежды, и рвет на себе волосы, и, простирая к супругу дрожащие руки, говорит ему: «Таким-то воротился ты ко мне, дорогой мой, мой злосчастный супруг!» У самого взморья была плотина, сооруженная для того, чтобы дать первый отпор гневному морю, чтобы остановить бурные волны его. На этой плотине очутилась Алкиона: диво, как могла она перелететь туда.