Мифы и легенды народов мира. т.3. Древний Египет и Месопотамия - Иван Рак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
«Земля возлюбленная» — одно из названий Древнего Египта.
14
Перевод М. Э. Матье.
15
Название, по-видимому, объясняется тем, что через этот остров в Египет с юга поступала слоновая кость. Греческое название острова — Элефанти́на — является буквальным переводом с древнеегипетского.
16
Утренняя Звезда — Венера.
17
Буквальный перевод названия Ладьи бога солнца — «Ладья Миллионов Лет».
18
Египетские «ночные часы» отсчитывались по восходам определенных звезд, раз в сорок минут. Таким образом, египетские двенадцать «ночных часов» соответствуют нашим восьми.
19
Дуат — одно из названий Загробного Мира.
20
Перевод М. Э. Матье.
21
Здесь приведен упрощенный пересказ проповеди Ра. Подобные поучения встречаются во многих религиозных текстах Древнего Египта. Жрецы и правящая знать старались внушить египтянам мысль об их «избранности»: только египтяне — люди, а все остальные — варвары. В это учение о собственном превосходстве над всеми народами и расами египтяне верили еще и потому, что в то время уровень развития их культуры был несоизмеримо выше, чем у других народов, населявших Африку, Средиземноморье и Ближний Восток.
22
Подробно о Суде Осириса будет рассказано в следующих главах. Не надо удивляться, что Тот и Маат одновременно находятся и в Ладье Вечности, и в Чертоге Двух Истин. Мифы следует понимать не буквально, а как многозначные символы. Маат, например, символизирует справедливость, а справедливость есть и в приговорах Загробного Суда, и в законах, которым подчиняется мир и которые охраняет Ладья. Поэтому Маат должна присутствовать и там и там. Точно так же и там и там царит мудрость, которую символизирует бог Тот.
23
1 локоть = 52 см.
24
Перевод М. Э. Матье.
25
В разных областях Древнего Египта слагались разные легенды, которые часто друг другу противоречили. Поэтому в одном мифе говорится, что Гор Бехдетский родился в эпоху царствования Геба, тогда как по другому мифу он уже в эпоху царствования Ра сражался с бунтовщиками в образе крылатого солнца. К тому же миф о состязании Луны с богом Тотом и рождении детей Нут известен лишь в пересказе греческого автора I–II в. н. э. Плутарха, несомненно исказившего египетский мифологический сюжет.
26
Легенда об Осирисе как о царе-цивилизаторе — греческого происхождения: греческие авторы отождествляли Осириса с эллинским богом виноделия Дионисом, который, согласно мифу, путешествовал по разным странам и занимался просветительской деятельностью. В египетских текстах ничего подобного нет.
27
Во всех языках диалектные и просторечные слова отличаются от правильных литературных в основном гласными звуками, согласные же почти всегда совпадают.
28
При чтении древнеегипетских слов принято разделять согласные условным «е»: «чечет» (путы для скота), «рен» (имя), «нечер» (бог), «сеш» (письмо, письменность) и т. п.
29
«И» и «а» — лишь условная русская передача звуков древнеегипетского языка; в действительности эти звуки произносились несколько иначе и были согласными.
30
Дерево «аш», которое условно принято называть «ливанским кедром», — это южная разновидность пихты.
31
Из всех камней, которые египтяне называли «драгоценными», в наше время драгоценным считается только берилл, но и берилл стал использоваться египетскими ювелирами очень поздно — в III в. до н. э.
32
Перевод М. Э. Матье.
33
Великое Зеленое Море — здесь: Средиземное море.
34
Греки называли этот город Библом.
35
Этот миф также греческого происхождения: сюжет заимствован из мифа о богине Деметре, пытавшейся одарить бессмертием Демофонта, сына царя Келея.
36
Перевод М. Э. Матье.
37
Не следует путать Гора — сына Исиды с Гором Бехдетским, хотя в мифологических текстах эти боги часто отождествляются. В литературе по египтологии, как правило, применяется греческое наименование Гора-младенца: Гарпокра́т.
38
Египетские фараоны считались «земными воплощениями» Гора. Поэтому речь Тота, обращенная к египтянам, является иносказательным нравоучением: если люди не будут заботиться о фараоне, боги в наказание обрушат на Египет смертоносные бедствия — засуху и голод.
39
Понятие «воскресение» в египетской религии не имеет ничего общего с понятием «воскресение» в христианстве: «воскресший» Осирис остался мертвецом.
40
Миф дошел в изложении Плутарха. Вероятно, его ввели в заблуждение изображения фараона в виде льва, поражающего врагов: ни один народ не применял льва в качестве боевого животного.
41
С борьбой Сета и Гора египтяне связывали многие явления природы, например фазы луны. Луна убывает — это Сет режет на куски глаз Гора; луна растет — Тот сращивает куски, исцеляя глаз.
42
Анти — южноегипетский бог в виде сокола, покровитель пустыни и рудников; в мифе о тяжбе Сета и Гора он по непонятной причине изображен простым лодочником. В 1969 г. русский египтолог О. Д. Берлев установил, что правильное прочтение имени этого бога «Немти», но по традиции обычно употребляют устаревшее прочтение «Анти».
43
Слова «скот» и «сан» по-древнеегипетски звучали одинаково. Поэтому Исида, обманывая Анти, в то же время не говорит лжи.
44
Исида опять пользуется двусмысленностью своей фразы и, не произнося лжи, тем не менее обманывает Сета.
45
Сет, в свою очередь, не замечает двусмысленности фразы: он имеет в виду «скот», а получается, что вслух он говорит «сан».
46
Гиксо́сы — буквально: «цари-чужеземцы», «цари-пустынники»; кочевые племена, захватившие Египет и короновавшие одного из своих военачальников. Греческие историки поняли слово «гиксосы» неверно — как название народности.
47
Семь Хатхор — очень сложная разновидность культа богини Хатхор. Однако с самой Хатхор этих богинь смешивать не следует.
48
Хуфу́, Хафра́ и Менка́ура — фараоны, царствовавшие в XXVII–XXVI вв. до н. э. Им принадлежат три самые большие и знаменитые пирамиды в Гизе. В наше время больше известны греческие наименования этих фараонов: Хео́пс, Хефре́н и Микери́н.
49
Нахари́на — древнеегипетское название государства Мита́нни, находившегося в северной части современной Сирии.
50
В этом месте папирус обрывается. Окончание сказки восстановлено учеными-египтологами по другим текстам.
51
Окончание сказки в папирусе не сохранилось. Оно восстановлено учеными-египтологами по другим текстам.
52
Это выражение соответствует русскому «как две капли воды».
53
Когда речь идет о верованиях древних египтян, слово «душа» — это традиционный условный (причем весьма неудачный) термин, которым для удобства пользуются египтологи. Ничего общего с христианским понятием «душа» он не имеет.
54
Эти два взаимоисключающих представления о Ка существовали одновременно.
55
В некоторых современных арабских деревнях до сих пор сохранился обычай: в доме, где умер человек, ставить на окно кувшин с водой — чтоб отлетающий Ба мог умыться.
56
Об Ах и Шуит и о связанных с ними верованиях ученые-египтологи знают еще очень мало.
57
В древнейшие времена с Осирисом отождествлялись только умершие фараоны. Начиная примерно с XVII–XVI вв. до н. э. Осирисом считался уже любой умерший египтянин. К его имени прибавлялось имя верховного загробного бога: например, о человеке по имени Рахотеп после его смерти говорили «Рахотеп-Осирис».