Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Любовные романы » Исторические любовные романы » Татуировка герцога - Майя Родейл

Татуировка герцога - Майя Родейл

Читать онлайн Татуировка герцога - Майя Родейл
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— Лайам, ты мог бы начать новую жизнь и здесь. Зачем ехать так далеко?

— Ну да, и угодить в Ньюгейт? — с негодованием ответил он.

— Ты уже там побывал? — удивилась Элиза. — За что?

— Ну уж, конечно, не за хорошие дела. За хорошие дела в тюрьму не сажают.

— За те деньги, что ты украл у меня, я тебя, так и быть, прощаю, — насмешливо сказала она.

Оттолкнувшись от дверного косяка, Лайам подошел к ней. У нее сильнее забилось сердце. Что он сделает? Ударит ее?

Он сжал ее руку. Ладонь была теплой. Потом чуть дернул. Оказывается, ей все-таки удалось ослабить путы, и Лайам это понял.

— Батюшки-светы! Похоже, ты пыталась упорхнуть, Элиза, — упрекнул Лайам, как бранят ребенка, потянувшегося к банке с печеньем. Он туже связал ей руки. — А теперь идем со мной, милая женушка. Нам пора на корабль. — Лайам сверкнул обворожительной беспечной улыбкой.

Элиза нахмурилась.

Он, похваляясь, показал засунутый за пояс бриджей пистолет.

Она только вздохнула.

Глава 55 Наконец-то зацепка

Великосветские корреспондентки, их мужья и Уиклифф обыскали весь город и расспросили всех, кого только могли. День был тяжелый, и теперь они все собрались в Уиклифф-Хаусе, упавшие духом и обессиленные.

Мужья — герцог Брэндон и граф Роксбери — консультировались с сыщиками с Боу-стрит. Даже Найтли вытащили из редакции, но он принес с собой ворох бумаг и расположился за письменным столом хозяина дома, сдвинув в сторону лежавшие на нем записи, карты и расходные книги.

Уиклифф оглядел своих гостей. Он обратил внимание, как мужья относятся к своим женам. Они в них души не чаяли, были внимательны и предупредительны. Ничего подобного он в этом доме никогда не видел. Это только усиливало его тоску по Элизе. Что он потерял? Возможно, вот такую же счастливую жизнь, как у этих семейных пар.

Итак, маленькая армия была в сборе. Им не был известен ни враг, ни поле сражения. Единственное, что у них имелось, — фирменный чай с виски миссис Баксби для женщин и бренди для мужчин.

Появился Харлан. Час был поздний, наступала ночь, одевая город во тьму.

— Я пришел попрощаться, — сказал Харлан. Он оглядел комнату — на него явно произвела впечатление внезапная популярность Уиклиффа у весьма достойных людей. — Я не знал, что помешаю вечеринке. Хотя, как вижу, никакая это не вечеринка, а печальное собрание.

— Попрощаться? — спросил Уиклифф.

— Экспедиция Берка отправляется завтра днем. — У Харлана хватило храбрости посмотреть ему в глаза.

Он что, извиняется? Скорее всего, нет, ведь лев не извиняется, что сожрал детеныша газели. Как можно извиняться за то, что совершаешь, чтобы остаться в живых?

И все-таки его давний друг и верный товарищ отправляется в грандиозное приключение. Без него. А он останется здесь, его будущее туманно. Все зависит от Элизы.

— «Эсмеральда». В полдень, — вставил Найтли.

— Откуда вы знаете? — спросил Уиклифф.

— Это было в газетах, — сказал издатель и владелец «Лондон уикли». — Корабельные новости, шестнадцатая страница.

— Поздравляю, — натянуто сказал Уиклифф, коротко кивнув Харлану.

— Спасибо, — столь же скованно ответил тот, удивляясь, почему в комнате царит такая унылая атмосфера. И от табачного дыма не продохнуть.

— Ты помнишь Элизу, Харлан? — криво улыбнулся Уиклифф. — Это ее друзья: герцог и герцогиня, граф и графиня. А тот негодяй за столом — владелец «Лондон уикли».

— И как поживает Элиза, осмелюсь спросить? — поинтересовался Харлан.

— Мы не знаем. Она исчезла, — объяснил Уиклифф.

— В самом деле?

— Нет, Харлан, я просто решил пошутить! — отрезал Уиклифф. — Да, на самом деле.

— Сколько суеты из-за горничной, ваша светлость. — Харлан подозрительно оглядел комнату. — Хоть она ведь никогда не была просто горничной? — спросил он с улыбкой, на которую Уиклифф не стал отвечать.

Да, она никогда не была просто горничной, она была для него доверенной душой, возлюбленной, более того, как однажды проницательно заметил Харлан, — путами, привязавшими его к суше.

Время шло. Элиза отсутствует почти сутки. Уиклифф понимал: если где-то и был ее след, теперь он уже остыл.

Он подошел к буфету, налил бренди. Ему хотелось хоть на миг ощутить что-то иное, кроме жгучей, острой тоски.

Где Элиза может быть?

Что, если они ее никогда не найдут?

А что, если найдут? Может ли он хотя бы подумать о будущем?

Осушив стаканчик, Уиклифф обратился к Харлану:

— Если можешь остаться и помочь, будем рады. В противном случае тебе лучше провести последнюю лондонскую ночь в более приятной и веселой компании.

— О, я как раз направляюсь в дом, полный прелестных английских девиц, но прежде кое-что расскажу: в порту произошло нечто странное, — начал Харлан и тоже налил себе стаканчик. Устроившись в кресле, он медленно потягивал бренди.

— Чувствуй себя как дома. И пожалуйста, не спеши. У нас вся ночь впереди, — сухо проговорил Уиклифф.

— Как я уже упомянул, я готовил судно к завтрашнему отплытию. Возможно, я не следил за каждым ящиком. Возможно, я отвлекся.

— Харлан, — только и сказал Уиклифф, но это означало: «переходи уже к делу, черт подери».

— Судно рядом с нашим тоже грузилось. На борт поднялся мужчина с девушкой, которую он держал очень крепко. Я мог бы поклясться, что это Элиза. А этот тип выглядел точно также, как тот парень с хлороформом.

— Лайам, — словно грязное ругательство произнес Уиклифф.

— Да. Это зацепило мой единственный глаз. — Харлан одарил улыбкой дам, которые толком не знали, как вести себя с этим одноглазым человеком. Уиклифф хмуро посмотрел на них. — И тогда я подумал: «Харлан, похоже, это Элиза. И почему это наша горничная поднимается на корабль с таким сомнительным типом? Она милая невинная барышня… не может быть, что это она». Но возможно, я ошибаюсь. Ну, вот я и решил зайти к тебе и попрощаться.

— И ты не попытался освободить ее? — с тихим возмущением проговорил Уиклифф.

— Я не был уверен, что это она. Я мог ошибиться. Но теперь вот оказывается, что она пропала, а в порту была девушка, похожая на нее. Ну и… А что, если она не хочет, чтобы ее спасали? — холодно остановил его Харлан.

Что, если ее не похитили? Что, если она сбежала? Об этом он подумает, когда найдет ее.

Краем глаза Уиклифф заметил, как леди Роксбери направилась к двери. Муж последовал за ней.

— Куда вы? — спросил Уиклифф.

— В порт, конечно, — произнесла графиня тоном, говорившим, что ответ на такой глупый вопрос очевиден.

Ну конечно, любая беременная женщина отправится в порт в поздний час, когда сгущается темнота.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈