Анатомия призраков - Эндрю Тэйлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так не годится, – сказал Филип. – Послушайте, вы же не станете отрицать, что чрезмерное чтение вредно: от него скисают мозги. А у меня есть прекрасный план, как помочь вам развеяться. Я пришел пригласить вас на скромный ужин. Всего несколько ближайших друзей. И подумал, может нам развлечься игрой в карты после ужина?
– Вы очень любезны, но у меня нет времени.
Уичкот был слишком хорошо воспитан, чтобы выказать удивление.
– В таком случае устроим что-нибудь другое. Чудесный день… может, прогуляемся вдоль реки?
– Увы, не могу. – Аркдейл указал на книги на столе. – Слишком много дел. Когда вы пришли, я собирался в библиотеку.
– В библиотеку! А! Понятно: это дело рук вашего опекуна, очевидно?
– Сэр Чарльз, разумеется, желает, чтобы я уделял должное внимание занятиям, – грубовато ответил Гарри.
– Что ж, ничего страшного, – небрежно произнес Филип. – Я навещу вас позже, когда вы не будете так заняты книгами. Хочу назначить день следующего клубного обеда, а до того должен удостовериться, что вы свободны.
Он поговорил о пустяках еще минуту-другую, чтобы сгладить неловкость, которая могла возникнуть в беседе. Затем подошел к ближайшему окну и лениво выглянул во двор. Высокий мужчина быстро шел по противоположной стороне двора к проходу у профессорской. Это был тот самый человек, которого Огастес не пустил в Ламборн-хаус воскресным утром после грозы.
Уичкот снова повернулся к Аркдейлу:
– Это, случайно, не мистер Холдсворт?
– Вполне возможно. Кажется, я видел его перед обедом. Он пришел в колледж, когда я разговаривал с Рикки, и они вместе куда-то отправились.
– Я думал, он уехал из Кембриджа с Фрэнком. Кстати, как поживает наш друг? Есть свежие новости?
– Рикки полагает, что его здоровье значительно улучшилось, иначе Холдсворта здесь не было бы.
– Замечательно. Надеюсь, мы скоро увидим Фрэнка среди нас. – Филип снова выглянул в окно; мужчина исчез. – Он к нам надолго? В смысле, мистер Холдсворт. Я думал, ему поручено осмотреть библиотеку колледжа.
– Я не знаю.
Подкрепиться Аркдейл не предложил, равно как и не выказал желания продолжить беседу. Уичкот откланялся и заглянул в привратницкую, где его ждал Огастес. Мепал сообщил, что Холдсворт ненадолго заглянул в колледж перед обедом и нет никаких оснований полагать, будто он проведет здесь ночь. Также Мепал ничего не слышал о местонахождении Фрэнка Олдершоу.
Филип в нерешительности остановился за воротами Иерусалима, мысленно взвешивая варианты. Потом подозвал Огастеса:
– Мне нужна лошадь на остаток дня. Иди в конюшни и скажи, что я приду через час и намерен сразу же уехать.
– Расскажите мне правду, – попросил Холдсворт.
Элинор Карбери несколько секунд молчала. Под ногами равномерно хрустел гравий дорожки. Этот мужчина постоянно приводит ее в замешательство. Она с усилием собралась с мыслями и повернулась к нему:
– Правду, сэр? И какую же часть ее вы хотите услышать?
– Я имел в виду ту, в которой упоминается ваш лунатизм.
Она остановилась:
– Мой лунатизм?
– Я употребил этот термин в прямом, а не в переносном смысле. Я не имел в виду, что вы ходите во сне, мадам. Однако золотарь сказал мне, что порой вы гуляете в садах под луной.
Элинор огляделась по сторонам. Рядом никого не было.
– Да, порой мне трудно уснуть, и потому я выхожу подышать свежим воздухом. Но я не хотела бы, чтобы это стало общеизвестным.
Джон поклонился:
– Понимаю. И понимаю также, что упражнение тела может поспособствовать сну. Более того, я и сам часто пользуюсь этим способом и совершаю круг-другой, прежде чем отправиться в объятия Морфея. Так вы гуляете здесь, мадам, в саду доктора Карбери?
– Да, конечно. Он совершенно уединенный, как вам известно.
– Еще Том говорит, что иногда вы проходите за калитку, через мост в сад колледжа.
– Да, – признала Элинор, и ее взгляд метнулся к упомянутой калитке и восточному платану основателя. – Однако очень редко. Доктору Карбери не по душе мои ночные одинокие прогулки, даже в нашем саду. – Она ощутила себя в ловушке, далеко не впервые в жизни, и искала дорогу к спасению. – Быть может, вернемся домой и проверим, не возвратился ли он? Не представляю, что задержало его в профессорской.
– Еще секунду, пожалуйста.
В своем нетерпении Холдсворт осмелился коснуться ее предплечья. Тело Элинор вспыхнуло под тонкой тканью платья. Она нахмурилась. Джон, похоже, не заметил. Он уже не стоял так близко, а чуть отстранился, словно хотел рассмотреть ее более внимательно.
– Том видел, как вы гуляли ночью в саду с Сильвией.
Элинор сверкнула глазами:
– При чем тут это? Она иногда оставалась у меня ночевать. И ей тоже бывало трудно заснуть.
– Выходит, она была знакома с ночным Иерусалимом.
– И что с того?
– Возможно ли, что вы отсутствовали в ту ночь, когда Фрэнку Олдершоу показалось, будто он видел привидение миссис Уичкот?
Элинор, не ответив, отвернулась и медленно пошла по дорожке в сторону Длинного пруда. Звук его шагов преследовал ее. Хотелось закричать от разочарования. Ну почему он так несносен?
Джон поравнялся с ней:
– Уверен, вы понимаете, какая это соблазнительная гипотеза, мадам.
Она не смотрела на него.
– Соблазнительная?
– О да, ведь она разом отвечает на все вопросы.
– Соблазнительная, – повторила Элинор с величайшей осторожностью, как будто слово было хрупким, словно птичье яйцо, и с ним следовало обращаться как можно бережнее.
– Да, соблазнительная. – (Холдсворт находился совсем близко, и она задалась вопросом, какое эхо породило это прилагательное в его голове.) – Данная гипотеза предлагает безупречно рациональное объяснение произошедшего в ту ночь. С одной стороны, у нас есть молодой мистер Олдершоу, который, по его собственному признанию, изрядно выпил, а после добавил еще кофе и лауданума. Потом внезапно очнулся от глубокого сна. Его настроение в любом случае можно считать подавленным. Он бродит по темному саду, полагая, что находится в полном одиночестве, и вдруг встречает женщину там, где таковой быть не может. Смерть Сильвии на этом самом месте не выходит у него из головы. Неудивительно, что испытанное на время лишает его рассудка, учитывая, что он уже находился в состоянии нервного истощения, и принимая во внимание все обстоятельства. Так что эта гипотеза, окажись она верной, объяснит явление призрака. Я не сомневаюсь, что она убедит мистера Олдершоу и удовлетворит леди Анну.
Джон умолк и посмотрел на Элинор. Она игнорировала его, отвернувшись и изучая поверхность пруда.
– Мадам… – тихо произнес он. – Так и есть? Это больше чем просто гипотеза. Это то, что случилось на самом деле.
Не сводя глаз с воды, она произнесла почти шепотом:
– Золотарь утверждает, будто видел меня в