Король воров - Мелинда Мак Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эдмонд мне сказал.
— Я не могу найти и твоего кузена тоже, — проворчал сэр Ричард.
Онория постаралась изобразить обеспокоенность.
— Может быть, это Эдмонд взял лошадь? Не случилось ли с ним чего?
— Я проверю это, — сердито проговорил сэр Ричард.
Онория не смогла больше заснуть. Она беспокойно расхаживала по комнате, зная, что с каждым мгновением Джек все удаляется от нее и становится все более недосягаем для дяди. Наконец, она решила одеться и выйти из дома на прохладный утренний ветерок. Он приятно обдувал ее разгоряченное лицо. Ей стало тяжело сдерживать свою тревогу, сидя взаперти. Стены давили на нее. Онории хотелось пуститься бегом, смеяться и танцевать от волнения.
Но вместо этого она ограничилась прогулкой в конюшню. Ей не терпелось заглянуть в собачий питомник. Онории казалось, что прошла целая вечность со вчерашнего утра, когда они с Джеком ходили туда и обнаружили там поддельное ожерелье. В некотором роде, так и случилось. Теперь, когда ожерелье у Джека, для нее начиналась новая жизнь.
Она поздравляла сама себя. Как только Джек продаст ожерелье или несколько камней, чтобы выручить достаточное количество денег, он пришлет за ней. Из Лондона они отправятся в Париж, а затем перед ними откроется весь мир.
Вернувшись в дом, Онория столкнулась в холле с дядей. Его лицо стало багровым от злости.
— Что случилось? — забеспокоившись, спросила она, страх внезапно закрался в ее душу.
— Он взял лошадь и уехал в Сиренкестер!
— Кто?
— Барнхилл.
— Джек — умелый наездник. Я уверена, с конем ничего не случится.
— Я знаю это, — проворчал дядюшка. — Он в конюшне.
— Джек?
— Нет, — проговорил сэр Ричард с раздражением, — конь.
— Не понимаю, почему вы выражаете свое неудовольствие мне. Поговорите с Джеком.
Сэр Ричард остановился у подножья лестницы.
— Он сбежал.
— Сбежал? — казалось, Онория искренне сбита с толку.
— Он прислал коня обратно и передал записку, в которой извиняется за то, что злоупотребил моим гостеприимством. И он даже не потребовал денег. — Сэр Ричард задумался. — Здесь что-то не так.
Онория поднялась наверх следом за дядей.
— Что вы имеете в виду?
— Барнхилл сбежал, а твоего кузена не видно весь день.
— Может быть, они сбежали вместе?
— Не болтай глупостей, Онория, — сэр Ричард направился размашистыми шагами по коридору. Остановившись у дверей комнаты Джека, он постучал. Не получив никакого ответа, дядя подергал ручку. — Дверь заперта. Онория, позови Пламмера, попроси его принести ключи.
Онория послушалась, надеясь, что поступает правильно. Сэр Ричард беспокойно метался по коридору, его тревога все усиливалась.
— Где же он, черт побери! Наконец, появился Пламмер.
— Простите, что так долго, сэр, — сказал тот, извиняясь. — Пришлось искать запасные ключи.
Сэр Ричард схватил связку ключей у него из рук и вставил ключ в замочную скважину. Толкнув дверь, он вбежал в полутемную комнату и споткнулся о связанного Эдмонда.
— Господи, что произошло? — сэр Ричард вытащил кляп у него изо рта, и Эдмонд шумно задышал, жадно хватая ртом воздух.
— Этот ублюдок! Он провел всех нас! Ричард наклонился и развязал Эдмонду руки и ноги, затем помог ему встать. Эдмонд, пошатываясь, подошел к кровати и шлепнулся на нее. Сэр Ричард подал ему стакан воды. — Расскажи, что произошло.
— Я не спускал глаз с Барнхилла всю ночь. Я последовал за ним сюда наверх и увидел, что он собирает вещи.
— А разве не об этом вы его просили? — обратилась Онория к дяде, вмешиваясь в разговор,
— Я попытался остановить его… Он дрался, как сумасшедший. Я удивляюсь, как он еще не убил меня!
— Зачем Джеку убивать тебя?
— У него ожерелье, — проговорил Эдмонд с ожесточением.
— Ты уверен? — тревожно спросил сэр Ричард. — Ты его видел?
— Нет, — признался Эдмонд. — Но почему тогда ему понадобилось так срочно уезжать отсюда?
Охваченный ужасом, сэр Ричард выскочил из комнаты. Онория едва сдерживала свое ликование. Они осуществили свой план, и Джеку удалось беспрепятственно уехать. Ловкий, находчивый, умный, замечательный Джек!
Она презрительно посмотрела на Эдмонда. — Джек…
Схватив Онорию за руку, Эдмонд дернул ее к себе.
. — Это твоя вина! Ты заплатишь мне! Заплатишь за мою потерю!
— Твою потерю? — рассмеялась она. — А что ты потерял?
Он наотмашь ударил ее по лицу.
— Ты, глупая сучка! Ты в самом деле считаешь, что я здесь, чтобы помогать тебе? Я сам хотел взять это ожерелье!
Онория схватилась рукой за горящую щеку.
— Ты предатель!
Эдмонд насмешливо улыбнулся.
— Не я один. Ты и вправду думаешь, что он намерен вернуться за тобой? Ты никогда не увидишь его больше, я клянусь тебе!
— Я верю Джеку. Он не обманет меня, как ты. — ^Онория с ненавистью посмотрела на кузена.
В комнату вошел сэр Ричард, лицо его было мрачнее тучи.
— Ожерелье пропало, — он достал шелковый .футляр из кармана. — Это подделка.
— Это Барнхилл украл его, — решительно произнес Эдмонд.
— Вероятнее всего, — угрюмо проговорил сэр Ричард, затем метнул злобный взгляд на Онорию. — рели только не ты.
— В самом деле, дядя, я знаю, что вы огорчены, но как вы могли предположить такое?
— Не строй из себя дурочку, Онория, — Эдмонд презрительно посмотрел на нее. — Твой дядя знает все о твоем грандиозном плане, а также то, что Барнхилл делал это для тебя.
— У тебя нет доказательств, что Джек взял ожерелье. Ты сваливаешь вину на него, потому что его нет здесь, и он не может оправдаться!
— Тогда почему он сбил меня с ног, когда я попытался остановить его?
— А какое право ты имел вообще врываться к нему в комнату?
— Даю голову на отсечение, это он украл ожерелье! — лицо Эдмонда помрачнело. — И я намерен получить его обратно, даже если мне придется гнаться за ним через всю Англию!
— А откуда мы знаем, что это не ты взял ожерелье, Эдмонд? — спросила вкрадчиво Онория. — Думаю, нам следует обыскать твою комнату.
— Прекратите эти споры! — взорвался сэр Ричард. — Я сам решу, как мне поступать!
— Мы должны догнать его! — не унимался Эдмонд.
— Не прикидывайся идиотом, Стефенсон. Он уже очень далеко отсюда.
— Тогда что же вы намерены предпринять?
— Пока принц здесь, все должны молчать о том, что произошло. — Дядя холодно посмотрел на племянницу. — Я знаю, как с тобой поступить. Эдмонд, отведи твою кузину в ее комнату.
Эдмонд, схватив Онорию за руку, потащил ее к выходу.
— Запри ее там, — добавил сэр Ричард вдогонку. — Пусть посидит под замком.
Когда они зашли в комнату, Эдмонд грубо толкнул Онорию на кровать.