Мой любимый шотландец - Эви Данмор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она просунула голову между шторами и заглянула в комнату, где Люциан сидел за столом, работая с привезенными бумагами.
– Ты не знаешь…
– Там свадьба, – ответил он, не отрываясь от записей.
Хэтти вошла в комнату.
– Откуда тебе известно?
Муж поднял взгляд. На левый глаз упала черная прядь.
– Еду и выпивку оплатил я.
– Как мило с твоей стороны, – удивленно прошептала она. – Чья это свадьба?
– Дочки Бойда.
Хэтти оглянулась на мистера Райта.
– Вы не против, если сегодня закончим пораньше?
Инженер с облегчением пригладил усы.
– Нет, конечно. Заниматься в таком шуме просто невозможно. – Он собрал вещи и вышел.
Хэтти аккуратно обошла стол.
– Считается ли в Шотландии невежливым прийти на чужую свадьбу без приглашения?
– Да, как и везде, – ответил Люциан, вернувшись к бумагам. – Но поскольку я оплатил праздник, то приглашение получил.
– Тогда почему мы еще здесь?! Разве тебе не хочется поглядеть?
Люциан раздраженно почесал затылок.
– Я работаю, – сообщил он.
Как можно работать, когда звучит музыка, люди веселятся – причем совсем рядом?!
– Мари с Хэмишем наверняка там.
Люциан поднял взгляд.
– Кто такой Хэмиш?
– Парень из Хэзер-Роу. Разве мы не должны спуститься и поздравить молодых?
Он чуть покачал головой.
– Я занят.
– Ну, тут мне сопровождение точно не понадобится! – заявила Хэтти. – Ты не против, если я к ним присоединюсь? Ужасно хочется посмотреть на невесту!
Люциан смерил ее непроницаемым взглядом.
– Нет, – наконец сказал он, – я не против.
– К ужину вернусь!
Приводя себя в порядок в боковой комнатке, Хэтти задумалась, какой из ее гребней для волос понравится невесте больше, и не могла выбрать между серебряным с нефритом и розово-золотым с аметистами. Проще всего подарить оба, только если Люциан узнает – а он узнает непременно, – то снова начнет занудствовать насчет ее невежества.
Проходя мимо двери мистера Мэтьюса, Хэтти остановилась. Он показался ей странным, но теперь, подкрепившись и передохнув, наверняка вернулся в доброе расположение духа. К тому же после утомительного путешествия, навязанного так неожиданно, немного развлечься ему не повредит.
Хэтти постучала.
Мэтьюс и в самом деле выглядел отдохнувшим, волосы были аккуратно расчесаны на боковой пробор, усы нафабрены. Удивление при виде девушки быстро сменилось тревогой.
– Миссис Блэкстоун, с вами все хорошо?
Его глаза изучали лицо Хэтти с чрезмерной фамильярностью.
– Разумеется, – приветливо сказала она.
– Ну что ж, я рад… – Он вытянул шею, посмотрел налево и направо. – Жуткая дыра, не правда ли? К тому же для знатной дамы…
– Внизу празднуют свадьбу. Не хотите сходить, чтобы получше тут освоиться?
Он моргнул.
– Шахтерская свадьба, значит? А я-то думал, что за галдеж.
Этому бедняге и в самом деле не повредит немного выпить и потанцевать.
– Насколько я понимаю, там полно девушек, у которых нет партнера для танцев, – принялась уговаривать Хэтти.
– Танцевать с шахтерами?! – взвился он.
Мэтьюс стал сам на себя не похож: вежливый, нервозный человек превратился в озлобленного спесивца.
Хэтти попятилась.
– Я не хотела вас оскорбить.
Он пригладил волосы, и угодливое выражение вернулось на место столь непринужденно, что Хэтти усомнилась, действительно ли видела его другим всего пару секунд назад.
– С вашей стороны – большая любезность их посетить, мэм, – протянул Мэтьюс. – Это весьма познавательно с антропологической точки зрения.
– При чем здесь антропология?
– Как вам сказать… Это место напоминает мне о метком наблюдении Сэмюэля Джонсона о Шотландии, – хохотнул он. – «Самая благородная перспектива, которую когда-либо доведется увидеть шотландцу, это прямой путь в Англию!»
Хэтти стало неловко.
– Боюсь, я не вполне вас понимаю.
– Да ладно вам, – нервно усмехнулся Мэтьюс. – Вы же знаете, о чем я.
Полной уверенности у Хэтти не было, но она подозревала, что он имеет в виду что-то нехорошее. Она вспомнила, как представляла Люциана в образе варвара в килте и с мечом, и вспыхнула. Отчасти ей нравился этот образ, однако теперь до нее дошло, что низводить человека до такого уровня несправедливо.
Она кивнула Мэтьюсу без тени улыбки. В последнее время Хэтти пересмотрела отношение к некоторым привычкам. Намеренно лишив улыбок своего недостойного мужа, она внезапно осознала: чаще они выражали вовсе не столько радость, сколько желание сгладить острые углы. Любая мало-мальски самостоятельная женщина должна уметь контролировать движения своих губ.
В нижней зале ее встретили волна теплого, влажного воздуха и бурный смех, оттеснив странную стычку с Мэтьюсом на задний план. Столы и стулья отодвинули к стенам, чтобы освободить место для отплясывающей традиционный шотландский танец толпы. Хэтти помялась в сторонке, ища знакомые лица и подпрыгивая на носках в такт скрипке. Мари заметила ее и отвела к невесте – сияющей от счастья темноволосой молодой женщине. Та приветливо рассмеялась и приняла подарок с таким видом, словно Хэтти – обычная гостья, и жестом предложила ей присоединиться к танцующим.
Наверное, уйти следовало сразу. Мари в синем, как дикий гиацинт, платье и с уложенными в корону косами больше пристало веселиться со всеми, а не тратить время на Хэтти из чувства долга. Девушка позволила себе лишь один тоскующий взгляд на танцоров, которые выписывали какие-то загадочные фигуры прямо перед ними. Невеста танцевала с отцом, мистером Бойдом, и он смеялся, кружа ее. В толпе мелькнули рыжие волосы Рози Фрейзер.
– Как думаешь, трудно научиться танцевать рил? – поинтересовалась Хэтти, подавшись вперед.
Мари недоверчиво на нее покосилась.
– Вы что, никогда не ходили на кейли?!
– Что такое кейли?
Мари расхохоталась.
– Конечно же вечер с танцами! Хэмиш! – Она похлопала по плечу рыжеволосого парнишку со стаканом эля в руке, который громко разговаривал с группой молодых людей.
Тот обернулся, и Хэтти его узнала: это он рубил дрова за кухонным окном Рози Фрейзер. Глаза у него были яркого, поразительно насыщенного василькового цвета. Куртку он снял – в гостинице стояла духота.
– Хэмиш, прикинь, – проорала Мари, силясь перекричать волынку, – миссис Блэкстоун ни разу не ходила на кейли! Она даже не знает, что это такое!
– Вот это да, – улыбнулся Хэмиш, и на щеках его появились ямочки.
Хэтти улыбнулась в ответ. Похоже, Люциану удалось добиться уважения шахтеров, что довольно непросто. Хэмиш легонько толкнул Мари в плечо.
– Сдается мне, мадам и виски никогда не пробовала.
– Нет, не довелось, – признала Хэтти.
Мари изумленно округлила глаза.
– Ни единой капли?
– Нет.
– А как же наш «Оштермучти» из свадебной корзинки? – разочарованно спросила девушка.
– Я храню его для особых случаев, – поспешно заверила Хэтти. – Зато я пробовала херес. Моя тетушка его обожает.
– Херес, – протянул Хэмиш, добавил что-то по-шотландски, и Мари ткнула его в грудь.
– Ладно, – решилась Хэтти. – Я попробую.
Разве от капельки