Госпожа моего сердца - Лаура Кинсейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Попробуй кричать, — зашипел он. — Нас здесь пятнадцать против его одного. — Он осклабился. — Сдается мне, что я сейчас доставлю тебе большее удовольствие, чем просто прощальный поцелуй. Прямо тут.
Ее свободная рука уже лежала на кинжале. Краем глаза она заметила, как за спиной негодяя возникла мощная фигура, но Меланта все-таки решила проучить этого женского угодника. Еще мгновение, и он с воплем отскочил от нее, оказавшись в руках сэра Рука.
— Твоя уточка не хочет принимать твоих подарков, инфант, — произнесла она спокойно и холодно.
У нападавшего на нее кавалера была слегка надрезана кожа в верхней части бедра — рана пустячная, но она кровоточила, и это напугало «удальца». Сэр Рук, яростно глядя на него, заключил того в свои мощные объятия.
— Злобная сука! — ее кровоточащий кавалер сделал попытку вырваться, но не смог.
— Поблагодари меня еще за то, что я не проткнула тебя насквозь, — произнесла Меланта и соскользнула с крыльца.
— Сука! — позади нее послышались звуки борьбы. — Воровка и шлюха! Генри! Останови ее! В том ее свертке что-то есть!
Меланта остановилась. Со всех сторон ее обступили люди. Некоторые улыбались, другие оставались серьезными. Генри посмотрел на нее, затем перевел взгляд на крыльцо.
— В свертке? Послушай-ка, сэр, это так-то ты мне ответил на мое гостеприимство? Воровством?
Сэр Рук отпустил неудачливого ухажера и приблизился к ним.
— Никогда не допускал я такого бесчестия. Я принял от тебя только то, что было предложено мне за столом, да возблагодарит тебя Всевышний за твою любезность и щедрость. То, что несет она в руках, воистину не твое.
— Давай-ка взглянем на это.
— Я могу сам сказать тебе, что она держит, — ответил Рук. — Это сокол, которого я обнаружил в лесу. Мы хотим доставить его знакомому хозяину.
— Сокол! — было ясно, что он даже и не подозревал об этом. — Я желаю взглянуть на него.
Меланта посмотрела на сэра Рука. Тот кивнул.
— В таком случае, раскрой его.
Ей очень не хотелось делать этого, она была полна опасений. Очень осторожно приподняла она мантию, показывая собравшимся нацепленный на голову сокола клобучок. В то же время остальная часть сокола все еще оставалась скрытой. Меланта надеялась, что ей удастся обойтись и этим. Клобучок был явно соколиным, предназначенным для охоты — довольно простой, украшенный лишь серебряным листом и бело-зеленым плюмажем.
По стоявшим вдруг прокатилась волна уважительного благоговения. Гринголет почувствовал холодный воздух и раскрыл клюв.
— Господи Иисусе, какой сокол! Почему же ты молчал о нем? Мы бы поместили его в клетку. Кто его хозяин?
— Лорд из средней Англии, — коротко ответил Рук. — Пусть это не обидит тебя, сэр, но я не хотел сажать его с другими птицами.
Генри пожал плечами.
— Наши птицы в хорошем состоянии и все здоровы, — ответил он с легкой обидой в голосе.
— Он не мой, — заметил сэр Рук. — Я должен проявлять по отношению к этой птице повышенное внимание и осторожность.
— Да, конечно. За него дадут хорошее вознаграждение… — Генри запнулся. Затем ухмыльнулся и продолжил. — Чей же он?
Трудно было не заметить, как в его глазах загорелся огонь жажды наживы. Рук повернулся, подошел к своему коню, взял в руки поводок.
— Поехали, — обратился он к Меланте. — Сэр, я нашел сокола, и какая бы ни причиталась за него награда, она моя. Хотя, надо сказать, я не думаю, что получу более нескольких шиллингов и слова благодарности.
— А не из королевской ли это охоты? — требовательным голосом заявил Генри. — Придержи коня, Том!
— Нет, он не королевский!
Сэр Рук подхватил Меланту за пояс и поднял ее, но Генри рванулся к нему и потянул на себя. Рук пошатнулся. Меланта вместо коня рухнула на землю. Она сумела устоять на ногах, но взмахнула руками, чтобы удержаться.
Генри схватил ее за руку.
— Я сам хочу посмотреть на опутенки, — резко выкрикнул он.
Меланта прижала сокола к груди.
— Вот… — Она приподняла шерстяную материю, обнажив ремни и кольца, которые были одеты на ноги Гринголета и теперь свисающие из ее сжатой перчатки. — Вы сможете прочесть надпись, мой господин?
Генри бросил на нее злобный взгляд, поймал должик, отвел его и стал внимательно вглядываться в плоские кольца на путцах, на которых было написано ее имя. Как и клобучок, это были путцы, предназначенные для охоты. Кольца, хоть и были из серебра, но не имели никаких иных украшений.
— Что-то на латинском. При ..-. хм. Монт — верд? — Он отпустил поводок. — Никогда еще не слышал о таком имени. Где он живет? — Но прежде, чем кто-нибудь успел произнести хоть 'одно слово, он схватил кольца и снова стал рассматривать их. — Принс — и — писса? Он что — принц?
— Принцесса, — с готовностью пояснил раненый кавалер. — Иностранка.
Генри нахмурился.
— Иностранка?
— Разреши мне взглянуть. — Ее неудачный поклонник пробрался через толпу. — Боу… Графиня из Боу… и …
— Отдай мне птицу, девка, а сама садись на коня. — Рук протянул свою руку в толстой боевой рукавице. — Не стой тут, как вкопанная, словно ты уже пустила корни.
— Погоди! — Генри ухватил его за запястье. — Ты воспользовался моим гостеприимством со своей девкой, Зеленый Рыцарь, даже не проявив такой любезности, чтобы сообщить мне свое имя. Неужели же ты не хочешь теперь уделить мне хоть сколько-нибудь внимания в виде благодарности?
Рук рывком освободил свою руку.
— Если ты говоришь о соколе, то он не мой и подарить его не могу.
Генри улыбнулся.
— Да нет. Позволь мне только подержать его. Сокол принцессы. Когда еще у меня будет такой случай?
Сэр Рук внимательно посмотрел на него, затем на Меланту.
— Дай ему сокола.
Она втянула через зубы воздух, но не двинулась.
— Дай мне поводок, девка, и залезь на коня, — резко приказал Рук. — Делай, как тебе говорят!
Она позволила свернутому должику, который сжимала пальцами, развернуться и упасть.
— Подайте мне перчатку! — приказал Генри. — Быстро! — Слуга бросился со всех ног выполнять поручение. — Сними клобучок, я хочу взглянуть на него.
Меланта посмотрела на Рука, чувствуя, что ее сердце буквально вырывается из груди.
— Я не умею.
— Эй, хватит болтать глупости, — заявил он и шагнул к ней. Он сам снял клобучок, обнажил верхнюю часть тела Гринголета. Теперь, когда сокол получил возможность видеть, он взмахнул крыльями, и Меланта, испугавшись за его крылья, машинально откинула мантию. Та упала на землю.
Гринголет предстал перед взглядами потрясенных людей в полном своем великолепии. Его белое оперение, оттененное черными точками сияющих глаз, вызвало восхищение и замешательство. Воцарилась тишина, нарушаемая только яростными криками сокола, возмущенного таким обхождением. Даже бродившие по двору собаки затихли и тоже уставились на необычное зрелице. Сэр Рук первым нарушил всеобщее оцепенение. Как только сокол сложил крылья, он быстро взял его, прошептав Меланте: «Садись!» В этот момент сокол опять возмущенно закричал, и его слов не должно было быть слышно. Рук поднял сокола и так яростно посмотрел на Меланту, как только что сокол смотрел на своих мучителей. Подбежал мальчик, который принес перчатку и сокольничью сумку для Генри. Меланта протянула спутанный должик и с мольбой посмотрела на Рука, надеясь, что он придумает какой-нибудь способ защитить ее любимца и величайшее сокровище.