Реконструкция. Возрождение - Игорь Вардунас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двухметровый, с фигурой олимпийского атлета, Алан Дукакис был непререкаемым авторитетом в буффалском отделе корпорации. Бывший оперативник, в одиночку выполнивший несколько успешных операций во времена Древнего Рима, он наводил на подчинённых страх и трепет. Во всём офисе лишь Гир осмеливался открыто не соглашаться с решениями шефа, но и то лишь потому, что тот сам когда-то попросил его об этом. Метод хорошего и плохого полицейского эффективен не только при допросе подозреваемых, но и при управлении своенравным коллективом агентов.
– Ага, все в сборе! Отлично, – Дукакис прошел к своему столу, по пути неодобрительно покосившись на куривших у окна техников, – агент Форрест, рассказывайте.
Сев в своё кресло, шеф облокотился на стол и строго посмотрел на подчинённых. В кабинете тут же повисла гробовая тишина, в которой голос Нэда зазвучал столь громко, словно тот говорил в мегафон.
– Я благодарю вас, господа, за то, что вы смогли быстро и оперативно собраться. Дело в том, что сегодня произошла внештатная ситуация, сталкиваться с которой нам прежде не доводилось. По правде говоря, такого вообще никогда не случалось за всю историю существования корпорации. Несколько часов назад, а если быть точным, ровно в полночь, наша машина-ретранслятор перестала работать.
– И в чём трагедия, Форрест? – удивился Сэм Кауфман. – Если вы не можете починить машину самостоятельно, то позвоните в нью-йоркский офис, пусть пришлют спецов или запасные детали.
– Дело в том, агент Кауфман, что, во-первых, машина не сломана. Во-вторых, мы уже звонили в Нью-Йорк и в другие офисы. Их машины тоже перестали работать.
В этот момент Эштону показалось, что вместо кабинета шефа он находится на бирже ценных бумаг. Одновременно заговорили практически все присутствующие агенты. Даже дремавший до сего момента Шекли приоткрыл глаза и с удивлением посмотрел на техника Форреста.
– Тишина! – хлопнул ладонью по столу Дукакис. Когда все вновь замолчали, шеф кивнул Форресту, мол, продолжай.
– Да, такого прежде не случалось. Как вы знаете, наши машины ретранслируют энергию, используемую для хронопрыжков, от центральной Машины, расположенной на мобильной базе корпорации. От неё же мы подзаряжаем хроноперстни. Но случилось нечто необъяснимое. Энергия от главной Машины перестала поступать на все ретрансляторы во всех наших офисах.
– И что же теперь будет?
– Когда машина вновь заработает?
– Что говорит руководство?
Агенты буквально засыпали Форреста вопросами. Дукакис выразительно посмотрел на Гира, мол, твой черёд. Еле заметно кивнув в ответ, Эштон приступил к выполнению своих обязанностей:
– Народ! Да подождите вы, что набросились на человека? Сейчас агент Форрест нам сам всё расскажет. Ведь так, Нэд? – в конце Гир не удержался от ехидной усмешки в адрес незадачливого техника.
– Да. Спасибо, Эштон. – Форрест решил пока не конфликтовать с начальником оперативного отдела, так как в данный момент у него были более серьёзные причины для волнений. – Хоть раньше такого не случалось, но у нас есть специальная инструкция для столь экстраординарной ситуации. Шеф.
Передав слово (и переведя всё внимание со своей персоны) Дукакису, Форрест поспешил вернуться на своё место на подоконнике и сразу же закурил новую сигарету.
Алан, дабы подчеркнуть важность момента, поднялся на ноги. Порывшись в кипе бумаг, разбросанных на столе в одном только ему ведомом порядке, шеф продемонстрировал собравшимся агентам запечатанный конверт из плотной бумаги.
– Признаюсь, джентльмены, я и сам изрядно удивился, когда меня посреди ночи разбудил звонок от нашего руководства в Нью-Йорке. Мне приказали немедленно поднять всех сотрудников офиса по тревоге, а также отправиться в архив и вскрыть конверт за номером «Альфа дробь семь-семь-четыре». Что я сейчас и сделаю, – одним резким движением Дукакис распечатал конверт и продемонстрировал собравшимся его содержимое. Внутри оказался всего один лист бумаги.
– Читайте, шеф, не тяните, – заинтригованный Эштон подался вперёд. Другие агенты тоже придвинулись поближе. Но Дукакис не спешил. Сперва он прочёл текст про себя и лишь потом зачитал его вслух:
– «Начальнику буффалского филиала корпорации»… бла-бла-бла… «совершенно секретно»… бла-бла… вот, самое важное: «В случае повсеместного приостановления работы машин-ретрансляторов всем оперативным агентам, работающим в штате Нью-Йорк, находящемся во временном отрезке с тридцатого августа по первое сентября тысяча девятьсот пятьдесят седьмого года, надлежит прибыть в Буффалский университет, штат Нью-Йорк. Первоочередная задача: обеспечение безопасности профессора Свена Нордлихта. Сопутствующие задачи: сохранение его работ; ликвидация агентов корпорации «Хронос Два» или иных лиц, посягающих на жизнь и здоровье профессора Нордлихта. По выполнению этих задач немедленно связаться с руководством».
На минуту в кабинете вновь воцарилось молчание. Собравшиеся сотрудники пытались переварить полученную информацию. Первым заговорил Гарри Эдисон, озвучивший общее мнение:
– Шеф, я ни черта не понял.
– А тебе и не нужно понимать, – ответил за Дукакиса агент Гир. – Твоё дело железки перебирать. Алан, – обратился он к начальнику, – как я понимаю, в этом конверте, который пылился в архиве чёрт его знает сколько лет, в деталях описывается нынешняя ситуация? И даже даны инструкции, что нам нужно делать.
– Да, Эштон. Ты всё правильно понял.
– Следовательно, моим ребятам предписано немедленно мчаться в университет и обеспечить охрану этого профессора как-его-там.
– В точку.
– Разрешите выполнять? – Гир поднялся и легонько толкнул в плечо дремавшего заместителя. – А вы уж тут без нас решите, как, что и почему произошло. Сэм, это по твоей части.
В ответ Кауфман усмехнулся и продемонстрировал средний палец.
– Хорошо, агент Гир. Выполняйте. – Дукакис переписал адрес и имя объекта прямо на конверте из-под экстренной инструкции. – Пока задействуйте для этой операции всех наших свободных агентов. После к вам прибудет подкрепление.
Гир сделал несколько шагов, прежде чем запоздалое подозрение заставило его замереть на месте и обернуться.
– Подкрепление?
– Да, заместитель Гир, – слово заместитель Дукакис выделил особой интонацией, как бы намекая Эштону не забывать о том, кто здесь главный. – Вы же не думали, что весь этот переполох мы сможем урегулировать в одиночку. В Буффало уже летят спецрейсы из Нью-Йорка, Чикаго и Далласа. Этот профессор чем-то ценен для нашей корпорации, и только он может помочь решить сложившуюся ситуацию с неработающими машинами-ретрансляторами. А до прибытия нашего руководства операцию возглавляете только вы. Понятно?
– Да, сэр. Так точно, сэр.
Разгорячённый Эштон поспешил покинуть кабинет, спиной чувствуя насмешливые взгляды Форреста и Кауфмана. Вслед за ним, преображаясь на ходу, выскочил Шекли. В глазах Билла уже не было и следа напускной сонливости и апатии. Он шагал рядом с начальником, ожидая дальнейших указаний.
– Билл, поднимай всех. Неважно, чем они сейчас заняты. Ночуют ли дома или балуются с любовницами. Рыбачат на озере или отправились навестить престарелых родственников. Чтобы как можно скорее весь оперативный отдел прибыл к зданию университета.
– Да, босс.
– Постараемся управиться с этой работёнкой как можно скорее, пока на наши головы не свалились все эти Я-Мистер-Большая-Шишка из Нью-Йорка и Чикаго.
– Согласен, босс.
Эштон Гир чувствовал себя отвратительно. Для этого у него была масса причин. А теперь их стало на одну больше.
Глава пятая
Я бежала из дома, в котором больше не могла находиться,От человека, которого не смогла сберечь,От моей матери, которая даже после смерти преследует меня,От своей дочери, которая никогда не спит.
Я бежала от шума и тишины,От потока машин на улицах.Я бежала к верхушкам деревьев, к небесам,Выбежала к озеру, под дождь, спутавший мои волосыИ промочивший насквозь мою обувь и кожу.Спрятала свои слёзы и свои страхи.
Я бежала в лес, бежала к деревьям,Бежала без конца, пытаясь найти себя.
Я бежала мимо церквей и покосившегося старогопочтового ящика,Мимо яблоневых садов и женщины, которая никогда не разговаривает.Бежала к холмам, прямиком к кладбищу,Задержала своё дыхание и думала о твоей смерти.
Я бежала к озеру и вверх по холмам,Бежала без конца, и до сих пор гляжу туда.И я видела крошащиеся надгробья,Позабытые давно имена,Я попробовала на вкус капли дождя, узнала вкус своих слёз,Я прокляла ангелов, познав вкус своих страхов.
И почва под моими ногами расступилась,Земля приняла меня в свои объятия,Листья укрыли моё лицо, муравьи прошлись по моей спине,Чёрное небо разверзлось, ослепив меня.Я бежала в лес, бежала к деревьям,Бежала без конца, пытаясь найти себя.Я бежала к озеру и вверх по холмам,Бежала без конца и до сих пор гляжу туда.
Я бежала без концаИ до сих пор убегаю.
Madonna, «Mer Girl»6 час 46 мин 33 сек«Кадиллак Эльдорадо» стремительно нёсся сквозь ночь в сторону Буффало, миля за милей приближая Кейт к намеченной цели. Привыкшая к тяжеловесным корпоративным немецким седанам, девушка искренне наслаждалась управлением этого классического автомобиля.