Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1639
Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице
Когда снег, словно пена, покрывает вею землюИ так медленно кружит,Тихо падая с неба,О столице, о Нара,Преисполнен я думой!
1640
Песня царедворца Отомо Табито — генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы
Не сливы ли белой цветыУ холма моего расцветалиИ кругом все теперь в белоснежном цвету?Или это оставшийся снегПоказался мне нынче цветами?
1641
Песня Цуну Хиробэ о сливе в снегу
Когда бы я цветы душистой сливы,Что вся, покрывшись пеной снега, расцвела,Послал тебе домой,То все бы говорили,Что мы, наверное, близки с тобой!
1643
Песня Абэ Окимити о снеге
Все затянул туман.О, пусть бы выпал снег!Здесь слив цветы еще не расцветали,И вместо них, сравнив его с цветами,Мы стали б любоваться им!
1643
Песня Вакасакурабэ Кимитари о снеге
Все небо пасмурно.О, пусть бы выпал снег!И мы бы стали любоваться,Как будет падать на валежник онИ ярким блеском весь переливаться!
1644
Песня Мину Исомори о сливе
Не оттого ль, что ветви наклоняли,Когда срывали белые цветыДушистых слив,—Цветы в рукав попали,Что ж, пусть рукав окрасят лепестки!
1645
Песня Косэ Сукунамаро о снеге
У дома моего, где я один живу,На зимние деревья с высотыЛетящий белый снег —Не сливы ли цветы? —Так показалось взору моему!
1646
Песня Охарида Адзумамаро о снеге
Ночью черной, как ягоды тута,Пусть снег увлажнит нам одежды,Идемте, чтоб им насладиться!Будет жаль, если он вдруг растаетЗавтра утром, на раннем рассвете…
1647
Песня Имибэ Куромаро о снеге
Что это на ветвях — то лепестки иль нет?То не цветы ли задержались, опадая?Так взору кажется…Кружась по ветру, снегУпал, снежинками цветы напоминая…
1648
Песня девицы Ки Осика о сливах
Не потому ли, что не ведают цветыО том, что в декабре снег белый выпадает,Как пена нежная,—Здесь сливы расцвели,И почками не набухая…
1649
Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу
Соперничая с белизною снега,Упавшего с небесной высоты,У дома моегоВезде на сливах зимнихЦветут сегодня белые цветы!
1650
Песня, заслушанная [императором Сёму] у Западного пруда во дворце Нара на пиру по случаю подношения первых колосьев риса
Снег, падающий на верхушки сосен,Растущих около застывшего пруда,Покрой все сотнями слоев,Прошу тебя,Чтоб даже завтра мог я любоваться!
1651
Песня госпожи Отомо Саканоэ
О, если белый снег, подобный пене,Все будет падать бесконечноЭти дни,Душистой сливы первые цветыНавряд ли опадут, завянув…
1652
Песня дочери Осада Хироцу о сливе
Хоть любовалась я цветами сливы,Срывая их и не срывая их,Но все-такиС цветами этой ночи,Я не могу сравнить цветов других!
1653
Песня девицы из рода Агатаинукай, в которой чувства сравниваются со сливой
Когда бы, как сейчас, всю жизньМы чувства свежиеВ сердцах своих имели,—У белых слив, что раньше всех цветут,На землю б лепестки не облетели!
1654
Песня госпожи Отомо Саканоэ о снеге
Ах, белый снег, что нынче выпал здесь,В тени зеленых сосенНа асадзи,Навряд ли этот снег останется, как естьИ не исчезнет, до конца растаяв!
ЗИМНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)1655
Песня Микуни Хитотари
Как тает снег, упавший на листыЗеленых трав суга на той горе высокой,Вот так же я…Коль спросят, скажешь ты,Что таю я, объят тоской глубокой!..
1656
Песня госпожи Отомо Саканоэ
Как только в чарках с налитым виномПлыть будут сливы нежной лепестки,И выпьют чарки теЛюбимые друзья,Пусть сливы облетят, мне будет все равно!
1657
Ответная песня
Чиновникам — и темПир малый разрешен.И разве только ночью нынеМы будем это пить вино?О нет, прошу, не опадайте, сливы!
1658
Песня императрицы из рода Фудзивара, преподнесенная императору [Сёму]
Когда б вдвоемС моим любимымМогла бы любоваться я,Какая б радость мне былаОт выпавшего наземь снега!
1659
Песня дочери Осада Хироцу
Как снег, что, падая вокруг, ложитсяНа славные деревья хинокиИ нет конца ему,—Я без конца тоскую!Приди же этой ночью, милый друг!
1660
Песня Отомо Суругамаро
Как будто отголоски дальней бури,Которая у слив сорвала лепестки,Так слухи о тебе…И вот люблю я снова,И счастлив я, и больше нет тоски!
1661
Песня девицы Ки Осина
Так ясно светит в час ночной лунаВ извечном и далеком небе!Цветы у слив раскрыли сердце — так и я…О милый друг, о ком я думою полна,Кому раскрыла настежь сердце!
1662
Песня старшей сестры из Тамура, посланная младшей сестре в Саканоэ
Как тает снег, напоминая пену,Так таю я, влача удел земной,И лишь мечта,Что встречусь я с тобой,Дала мне силы жить поныне!
1663
Песня Отомо Якамоти
Когда на землю, падая, ложитсяСнег белой пеною, с высот небес летя,Холодной ночьюБез твоих объятийНавряд ли я смогу уснуть один…
КНИГА ДЕВЯТАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ1664
Песня императора Юряку
Всегда оленя раздавались стоныВ ущельях Огура,Лишь вечер наставал,Но нынче ночью больше он не плачет,Как видно, наконец, он задремал!
1665–1666
Две песни времени путешествия императора Дзёмэй по провинции Ки
1665
{Неизвестный автор}
Для любимой моейСобираю я в дар дорогие каменья,Ах, с далеких просторов необъятного моряПринесите с собой мне сверкающий жемчуг,Волны белые взморья!
1666
{Неизвестный автор}
От тумана поутруПлатье влажное свое,Верно, и не просушив,Ты один, любимый мой,Горною тропой идешь…
1667–1679
Тринадцать песен времен путешествия экс-императрицы Дзито и императора [Момму] по провинции Ки зимой первого года Тайхо, в десятом месяце
1667
Я ищу для любимойДорогие каменья…С далеких просторов необъятного моряПринесите мне белый сверкающий жемчуг,Волны белые взморья!
1668
О Сирасаки — славный мыс,Благополучен будь и жди меня,На корабле большомЯ весла закреплюИ вновь вернусь тобой полюбоваться!
1669
На берега залива МинабэТы не нахлынь, прошу тебя, прилив,Лишь полюбуюсь я на дальних рыбаков,Что ловят рыбу там, где остров Касима,И вновь вернусь немедленно назад!
1670
Рассвет придет,И, в море уходя,Лишь полюбуюсь я на рыбаков,Что ловят рыбу там, где мыс Юра,И вновь вернусь немедленно назад!
1671
У мыса дальнего Юра,Как видно, схлынул на море прилив,В Сираками,Скалистый берег огибая,Отплыли смело с громким плеском вдаль ладьи…
1672