Спляшем, Бетси, спляшем! - Марина Маслова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С Рождеством, Джек, я желаю тебе счастливой любви и хорошую жену!
— У нас в это время все целуются… — нерешительно сообщает он, глядя с затаенной надеждой.
— Ну так целуй, — разрешаю я, ободряюще улыбнувшись.
Джек осторожно берет лицо двумя руками и прикасается губами к моим губам. В следующий миг мы синхронно непроизвольно вздыхаем. Словно по сигналу, Джек сжимает меня в объятья и целует, как безумный. Не выпуская из рук, он шепчет: «Прости меня!»
— Прощаю и спасибо. Мне сказали однажды, что если не поцеловаться как следует в Рождество, весь год не будет счастья! — и я нежно глажу его по щеке, — Пошли есть рождественский пудинг?
Но съесть нам его не пришлось. Рев Алика мне удалось успокоить лишь через полчаса. Пока я хожу вокруг стола, напевая песенки, Джек после уговоров немного поел и слушает мое пение. Я пою колыбельные по-английски, по-французски, по-итальянски, но засыпает негодник лишь под песенку «У Бетси был веселый гусь». Когда я, осторожно уложив заснувшего сына в кроватку, возвращаюсь в гостиную, Джек говорит мне:
— Ты похожа на Мадонну с младенцем. Сколько же ты знаешь языков?
— Кроме русского — всего три. Разве ты не читал мое досье?
— Там написано совсем про другую женщину. Сейчас передо мной загадочная незнакомка. Но уже пора спать, ты устала. До свидания и спасибо, — он целует меня в щеку, — ты поедешь со мной в горы?
— Конечно, послезавтра. Завтра прием в посольстве.
— Я приду обязательно, не откажу себе в удовольствии потанцевать с тобой.
Я подозреваю заговор, когда через день Алиса отказывается ехать со мной. Оказывается, Клер пригласила ее пожить с ними, и Алиса, конечно же, не может отказаться.
— Поезжайте спокойно, леди Элизабет, отдохните от забот, я с Алексом днем тоже буду уходить к сестре, — уговаривает меня Дженни.
Таким образом, когда за нами заезжает Джек, в аэропорт он везет меня одну. Прилетев в Больцано, мы уезжаем в городок Мерано, там Джек усаживает меня в сани, почти такие же, как были у нас в Лугано, и везет в горную деревушку, состоящую из пятнадцати домиков и небольшого отеля.
— Ну что, пробежимся до обеда? — предлагаю я, — но сделай мне скидку, я все-таки четыре года не каталась и родила за это время двух детей.
— Но Элизабет, я ведь совсем не умею кататься!
Пришла я, конечно, первой, но Джек поскромничал, он неплохо владел лыжами, а общая физическая подготовка у него была отличной.
— Джек, замечательно, скоро ты меня обгонишь! Пошли, спустимся с горы?
Мы поднимаемся на подъемнике и, стоя на площадке, Джек говорит, глядя вниз:
— Я как-то прыгал с парашютом. Ощущение перед этим было похожим. А тебе не страшно?
— Это же самая легкая трасса. Ну, прыгнули?
Мы начинаем спуск. Я и забыла, какое это наслаждение. Тело автоматически выполняет все повороты, скорость пьянит, но все-таки не забываю посматривать, как там Джек. Он напряжен и с трудом удерживает равновесие. Когда мы, развернувшись широким полукругом, останавливаемся на нижней площадке, он говорит:
— Я так боялся упасть, что взмок от усердия. Так ты говоришь, что это самая легкая трасса? А ты, наверное, можешь кататься по самой сложной?
— Нет, мой предел — вторая. Но я знаю приемы, ведь мать моего бывшего мужа — чемпионка Италии. Она меня учила. Поедем еще раз? Расслабься, и тебе будет легче.
Спустившись до середины, Джек вдруг кубарем летит вниз и замирает в опасной близости от ствола огромной ели. Бросаюсь к нему и начинаю тормошить.
— Джек, все в порядке? Нигде не болит? Ноги целы? — я наклоняюсь к нему, приподнимая осторожно голову.
— Лиззи, ты испугалась за меня? — не открывая глаз вдруг спрашивает Джек.
— Конечно! Тебе где-нибудь больно?
— Да, больно в сердце.
Он вдруг хватает меня, валит в снег рядом с собой и начинает целовать.
— Джек, смеюсь я, — ты симулянт! Не смей пользоваться этим.
Но он не отпускает, продолжая страстно покрывать поцелуями мое лицо. Завороженная силой его порыва, я чувствую, как меня подхватывает этим ветром безумия, и губы уже отвечают на поцелуи. Наконец, я прикрываюсь ладонью.
— Не надо, Джек.
— У меня нет никаких шансов?
— Ты ведь знаешь, я люблю другого. На мое чувство ты рассчитывать не можешь.
— Но сейчас тебе хотелось, чтобы я целовал?
— Да, возможно, но это ничего не значит. Просто минутное желание. Я ведь живой человек и так одинока порой.
— Я очень люблю тебя и давно. Может, моей любви хватит на двоих?
— Спасибо, Джек, но лучше не надо. Тебе нужно как можно быстрее забыть меня, найти себе хорошую молодую девушку и жениться. Мне бесконечно жалко, что ты, такой молодой, такой красивый, умный, а главное — с такой чуткой душой — пропадаешь зря.
— Нет, я все-таки буду ждать, — упрямо говорит он.
— Что ждать?
— Твое минутное желание!
Вечером в баре он опять заводит об этом разговор.
— Джек, не надо об этом больше говорить. Я не люблю тебя, и я старше тебя на четыре года и на сто лет. Я столько пережила, что хватит на три твои жизни. Я чувствую себя старухой. Твоей матерью.
— Для меня ты — звезда впереди, желанная и недоступная, ты манишь меня и я больше ничего не вижу вокруг.
Я качаю головой: — Джек, я обыкновенная женщина.
— Дай мне в этом убедиться!
— Это опасное желание, — пытаюсь вразумить его, но чувствую, что все тщетно, — Неужели ты думаешь, что сразу же разочаруешься во мне? Твои мечты наложатся на реальность, и ты будешь страдать еще больше.
— Как ты не понимаешь, у меня останется хоть что-то, что я смогу вспоминать, что-то реальное. Тогда, возможно, через какое-то время я перестану думать об этом, как о чуде, или наоборот, это поможет мне прожить всю оставшуюся жизнь.
Я вдруг вспоминаю, как Коля просил об одной ночи на память перед разлукой, и решительно киваю головой.
— Хорошо, Джек. Но дай мне слово, что сразу же уедешь, продолжения не жди, его не будет.
— Ты… Элизабет, вы хотите сказать… Я правильно понял?
— Да.
— Но почему?!!
— Я вспомнила один эпизод из своей жизни, он мне помог понять, что я должна сделать для тебя.
— Должна? Это звучит не так романтично, как хотелось бы.
— Это зависит от того, что последует за таким заявлением.
— Мне страшно, Лиззи! — прошептал он, и я заметила, как нервно вздрагивает его рука.
— Мне тоже, Джек, — натянуто улыбаюсь, почти сожалея, что затеяла это, — Мне никто еще не говорил, что я — звезда… Нам нужно отвлечься. Расскажи мне об Ирландии.
— Да я, собственно, бывал там несколько раз в детстве, когда была жива бабушка. Вот она была настоящая ирландка и очень заботилась о соблюдении обычаев, она родилась еще в прошлом веке. У нее Рождество проходило в соответствии с традициями: вечерняя служба (она была католичка, я собственно тоже), рождественский пудинг, пунш, ветки омелы, колокольчик, разукрашенный вертеп в углу на столике. В Рождество собирались все ее дети и внуки — человек тридцать. У нее было восемь детей. Она сидела во главе стола. Мы очень любили рассматривать вертеп, это были старинные фигурки из дерева, изображающие Деву Марию и Иосифа, младенца Иисуса и волхвов. Их окружали животные. Все это украшалось еловыми ветками и мхом, и было так красиво! Когда все пели рождественские гимны, это было, как настоящий хор, у одной из моих тетушек замечательный голос. Я потом вспоминал это в школе, как волшебное видение, школа наша, особенно спальни, напоминала казармы. Я ведь окончил закрытую военную школу.