Полицейские и воры. Авторский сборник - Дональд Уэстлейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да и для парада тоже. Хотя вряд ли его отменят из–за жары, или все–таки отменят?
Нет, конечно нет! Уолл–стритовские парады «телеграфной ленты» – это старая традиция, которой нет дела до погоды. Парад проведут обязательно.
А что касается нас с Томом, то мы получим свои два миллиона!
Появился Лу с двумя банками содовой воды. Он забрался в машину, протянул мне одну жестянку и сказал:
– Ох и любители же они поболтать!
– Вот у них хватает на это энергии в такую жару, не то что у меня! – не выдержал я.
Мы открыли банки и стали потягивать прохладный напиток. Я не торопился перейти к следующему шагу. Немного нагнувшись, я выставил лицо в открытое оконце в надежде поймать хоть легкое дуновение освежающего ветерка, но тщетно: от асфальта поднимались волны обжигающего воздуха.
– Сегодня слишком жарко для преступлений, – сказал вдруг Лу. – Так что впереди у нас спокойный денек.
– Для них никогда не бывает слишком жарко, – поучительно сообщил я.
– Спорим! – запальчиво сказал он. – Спорим, что сегодня не произойдет ни одного серьезного преступления! Во всяком случае, до.., ну, скажем, до четырех дня.
Хорошее предложение! Я чуть было не поймал его на слове, но побоялся, как бы он потом не припомнил наш разговор и не задался бы вопросом, почему это я так хотел получить с него по пари.
Я только сказал:
– А как насчет преступлений на почве ссоры? Например, муж и жена поссорились, а тут еще эта чертовая жара, и – раз! Кто–то из них хватается за кухонный нож!
– Ладно, – сказал он, – тогда за исключением вот таких бытовых преступлений.
– Ага! Уже идешь на попятную! Значит, никаких серьезных преступлений, кроме таких да еще таких и так далее! – Я усмехнулся ему, чтобы дать понять, что шучу.
Он улыбнулся в ответ и сказал:
– Вижу, вы не горите желанием заключить пари?
– Игра запрещена инструкцией. – Усевшись поудобнее, я отпил еще глоток воды и произнес:
– Ладно, пора двигаться. До конца смены еще целый час.
– Во всяком случае, во время движения в машине становится прохладнее.
– Сейчас проверим, – сказал я.
Я включил зажигание, и, конечно, мотор и не подумал работать.
– Ну что еще! – с притворной досадой проворчал я. Лу с ненавистью посмотрел на ключ зажигания:
– Что, опять?
Наша патрульная машина за месяц ломалась уже третий раз, что и навело меня на идею воспользоваться этим дефектом. Я потыркал ключом: никакого результата, конечно.
– Я же говорил, что они ее не исправили! – сказал я.
– Черт побери!
– Позвони им. Мне это уже надоело. Пока он звонил в участок, я сидел со страдающей миной и пил колу. Закончив разговор, он сказал мне:
– Они пришлют буксир.
– Выходит, будем патрулировать район на буксире, – усмехнулся я.
Он взглянул на часы:
– Представляете, когда они сюда доберутся!
– Слушай, – сказал я. – А мы ведь не обязаны париться здесь вдвоем. Почему бы тебе не пойти в участок и не отметиться за нас обоих?
– Что? И оставить вас здесь поджариваться?
– Ерунда. Какого черта мы будем мучиться вдвоем? Он готов был согласиться, но стеснялся, поэтому мне пришлось уговаривать его. Наконец Лу сдался:
– Вы правда не против?
– Все равно мне некуда сегодня идти.
– Ну.., тогда ладно.
– Отлично, – сказал я и крикнул ему вслед, когда он вылез из машины:
– Только не забудь за меня расписаться, чтобы мне потом не возвращаться.
– Не волнуйтесь, – сказал Лу и, наклонившись к оконцу, улыбнулся мне:
– Спасибо вам, Джо.
– Да чего там, в следующий раз ты меня отпустишь.
– Конечно, ведь он обязательно наступит, верно?
– А куда он денется? Сочтемся как–нибудь.
Он засмеялся, покачал головой и захлопнул дверцу. Я следил в зеркальце, как он дошел до угла, свернул за него и исчез из виду.
Я сидел в машине и, попивая водичку, терпеливо ждал аварийку. Обычно в это время дня у них много работы в центре Нью–Йорка, где им приходится растаскивать буксиром столкнувшиеся автомобили туристов, не знающих как следует город. Но наконец аварийка затарахтела, приближаясь и останавливаясь. Из нее вышли двое рабочих, и один из них спросил:
– Что у вас за проблема?
– Да вот, проклятая, не хочет заводиться. Он окинул машину взглядом, каким доктор осматривает пациента:
– Интересно, почему?
)'Парень был механиком–автолюбителем, что мне и требовалось. Эти рабочие только тем и занимались, что отвозили поврежденные машины в ремонтные мастерские.
– А кто ее знает? – раздраженно сказал я. – Может, из–за этой чертовой жары; Давайте цепляйте ее и везите на место.
– Не волнуйтесь, отвезем.
– А что мне волноваться, – сказал я и посмотрел на часы. – Моя смена заканчивается через пятнадцать минут.
Они зацепили крюк за мой бампер и отбуксировали автомобиль вместе со мной к полицейскому гаражу и ремонтным мастерским на Уэст–Сайд, недалеко от пристани. Этот квартал почти целиком принадлежит полиции, по его северной стороне тянутся полицейские склады, а в глубине квартала на южной стороне находится гараж. Это неуклюжее, вытянутое в длину строение из красного кирпича, высотой в три этажа с устроенными внутри пандусами, так что машины забираются по ним на самый верх. Здание очень старое, с потемневшими от времени оконными переплетами, я даже слышал, что когда–то оно служило конюшней для полицейских лошадей. Не знаю, правда это или нет, но за что купил, за то и продаю. На запад от гаража простирается огороженная забором территория, вся забитая патрульными аварийными автомобилями, а также фургонами для перевозки арестованных и даже специальными грузовиками для вывоза бомб, кузовы которых напоминают огромные красные корзины. Большинство этих машин совсем никуда не годятся и хранятся там только для того, чтобы механики разбирали их на части и помогали оставаться на ходу таким же развалюхам, что и моя патрульная тачка.
На восток от гаража до угла квартала тянется ряд складских строений, частично принадлежащих департаменту полиции, частично арендуемых им, а некоторые заняты какими–то гражданскими организациями. Лет пять или шесть назад в подвале одного из них обнаружили множество старых автоматов для продажи штучных мелких товаров, о чем никто не подозревал; с тех пор они там так и торчат, только ржавея еще больше.
На весь квартал была одна дорога, пересекающая его поперек, с востока на запад, и вдоль всего тротуара выстроились неработающие полицейские машины. Перед входом в гараж тоже скопилась целая куча автомобилей, привезенных сюда для ремонта, так что некоторые из них стояли даже на тротуаре. Этого квартала все таксисты боялись как чумы и старались по возможности объезжать, потому что здесь вполне можно было застрять черт–те насколько, а какой водитель осмелится разогнать сигналом пробку, образованную полицейскими машинами?
Такую же пробку на этот раз устроили и мы. Мой буксир прополз по узкой свободной полосе мостовой и остановился перед гаражом. Я посмотрел в зеркальце узнать, не перекрыли ли мы кому–нибудь дорогу, но, поскольку капот моей машины был задран кверху, я смог увидеть за собой только кусочек мостовой. Вообще–то мне было на это наплевать. Если из–за нас кто–то и застрял, значит, ему просто не повезло.
Из гаража неторопливо вышел механик с блокнотом в руке. Это был цветной парень, невысокий и плотный, в форменных брюках и в грязной майке без рукавов. Он обогнул тягач с буксиром, вразвалку приблизился ко мне и сказал:
– Какие проблемы, шеф?
– Да не заводится, – сказал я. – И главное, обязательно во время моего дежурства!
– Ну–ка, попробуйте завести.
Вот идиот! Уж не думает ли, он, что мы притащились сюда по этой чертовой жаре через весь город и даже не попытались хотя бы пару раз завести мотор! Но от них вечно слышишь одно и то же, так что нечего и спорить. Я попробовал включить зажигание, но раздался только щелчок, и больше никакого эффекта. Я развел руками:
– Видишь, что делается?
– Сегодня мы ничего не сможем предпринять, – сказал он.
– Мне все равно. Моя смена закончилась две минуты назад, а напарник уже уехал.
Он вздохнул, не торопясь открыл блокнот и достал карандаш.
– Ваше имя?
– Патрульный Джозеф Лумис, пятнадцатый участок. Он записал это, обошел машину сзади, чтобы списать номера. Я терпеливо ждал, наизусть зная всю процедуру, так как уже не раз бывал здесь, и, когда он вернулся, я сразу протянул руку взять у него блокнот.
– Джон Хэнком, – назвался он.
Я кивнул и расписался в бланке, после чего вернул ему блокнот, а механик повернулся и махнул рукой водителю тягача.
– Поставь его где–нибудь там, – крикнул он и указал в дальний конец квартала.