Любовь на все времена - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если вы не разрешаете мне повидаться с лордом Блиссом, я хочу увидеть начальника тюрьмы, и тебе лучше пошевелиться, приятель, потому что известие, которое я принесла, жизненно важно для безопасности ее величества!
Был вызван капитан стражи, и Мег спокойно повторила ему сказанное. Капитан наклонился и понюхал, чем от нее пахнет, но не почувствовал запаха вина или эля.
— Если ты даром отнимаешь у меня время, женщина, я позабочусь, чтобы тебя на месяц посадили в колодки! — пригрозил он. — Я не хочу выглядеть дураком перед сэром Джоном.
— Тогда отведи меня к лорду Блиссу, — сказала Мег, — и пусть он судит о важности моих сведений.
Поразмыслив, капитан стражи решил, что лучше всего последовать этому предложению. Если женщина лжет, ее должен наказать хозяин, и капитан не будет выглядеть глупцом перед своим начальником.
— Очень хорошо, — ворчливо разрешил он, — ты можешь встретиться со своим хозяином, — и приказал одному из своих людей отвести Мег в камеру Конна.
Конн играл в кости со стражниками, которые обрадовались, что игра прервалась, потому что, к своему большому неудовольствию, проигрывали.
— В чем дело, Мег? — сказал Конн, вставая с пола, где сидел.
— Ее светлость не вернулась домой, милорд. Она уехала в «Лебедь» и еще не вернулась.
— «Лебедь»! — Конн мгновенно встревожился. — Зачем она поехала в «Лебедь», Мег? Она поехала к господину Фитцджеральду? Почему ты позволила ей сделать такую глупость?
— Это не я, ваша светлость, это приказал человек королевы — лорд Берли! Это он послал миледи к господину Фитцджеральду, и она не вернулась домой! — Мег заплакала, закрыв лицо руками.
В ярости Конн скрипнул зубами. Ему следовало быть терпеливым. В том, что сейчас рассказала Мег, не было, на его взгляд, никакого смысла.
— Подай стул для Мег, Клуни, — приказал он слуге, и после того, как Клуни выполнил приказ, он заботливо усадил служанку. Голосом, который, как он надеялся, прозвучал спокойно, сказал:
— Послушай, Мег. Я хочу, чтобы ты в точности рассказала мне, что произошло после того, как вы ушли отсюда сегодня днем. Начинай сначала и ничего не пропускай.
Мег посопела, а потом медленно, старательно вспоминая, начала рассказ.
"Умная старая лиса», — подумал Конн, когда Мег закончила свой рассказ, В целом план был вполне здравым, но его жена попала в беду, чего, конечно, не учел Уильям Сесил. Главной заботой лорда Берли была безопасность королевы.
— Как Эйден добиралась до «Лебедя»? — спросил он Мег.
— Лорд Берли отправил ее в своей карете. Карета должна была ждать Эйден и привезти ее назад в Гринвуд, но домой она так и не вернулась. — Мег снова заревела. — Она так и не вернулась домой, — Принеси мне пергамент, чернил и перо, Клуни, — сказал Кони. — Я напишу письмо лорду Берли, а ты отнесешь его. Потом отвезешь Мег обратно в Гринвуд. — Он повернулся к Мег, чтобы немного утешить ее. — Мы найдем ее, Мег, не волнуйся. Господин Фитцджеральд не причинит ей вреда. Он жадный негодяй, но я не верю, что у него злой умысел.
Лорд Берли готовился лечь спать, когда ему принесли послание Конна. Со вздохом он кликнул, чтобы прислали его кучера, а леди Берли легла спать, сочувственно поглядывая на него.
— Я приказал тебе подождать леди Блисс, — без всяких предисловий начал Уильям Сесил, когда кучер вошел в его кабинет.
— Из гостиницы выходит какой-то джентльмен и говорит мне, что ее светлость останется на ужин со своим кузеном и что я свободен на весь вечер. Я подумал, что это смешно, ведь леди — не моя хозяйка, однако я благодарю джентльмена и возвращаюсь домой, милорд.
— Было ли похоже по выговору, что этот джентльмен — ирландец?
— Да, милорд.
— Черт побери! — выругался лорд Берли, повторив любимое ругательство королевы. «Что же наделал этот негодяй?» — Можешь идти, — он махнул рукой.
— Надеюсь, я не сделал ничего дурного, милорд? — сказал кучер.
— Нет, Джефферс, ты поступил так, как тебе приказали, что и должен делать прилежный слуга.
Кучер вышел, а лорд Берли крикнул своего секретаря, усталого маленького человечка, который торопливо вошел в комнату.
— Пошли нескольких вооруженных всадников в «Лебедь», что неподалеку от реки, и пусть они проверят, там ли еще господин Кевен Фитцджеральд. Если его там не окажется, выясни, кто с ним был и была ли с ними какая-нибудь леди. Торопись!
Люди, носящие эмблему лорда Берли, были почтительно встречены хозяином «Лебедя».
— Да, верно! Господин Фитцджеральд действительно является постояльцем этого заведения. Он и его приятель сняли несколько комнат на этом этаже, в задней части дома, потому что им хотелось тишины. Да, какая-то леди пришла к нему, и они все еще не выходили.
Хозяин провел людей лорда Берли по узкому коридору к комнатам, которые занимал Кевен, и постучал в дверь, но ответа не последовало. Спустя секунду-другую дверь открыли, но комнаты были пусты. Люди лорда Берли вернулись к своему хозяину и доложили, что Кевен Фитцджеральд и еще какой-то джентльмен, иностранец, который утверждал, что он француз, хотя, по мнению хозяина, он больше смахивал на испанца, исчезли из «Лебедя» вместе с леди Блисс.
Лорд Берли был поражен. Что случилось с леди Блисс? Всадников отправили назад, чтобы осмотреть «Лебедь» и местность по соседству. Никто не видел трех человек или по крайней мере не мог вспомнить о них. Задний двор выходил в проулок, ведущий к реке. Решили, что именно этой дорогой они сбежали из «Лебедя». Вероятно, они окликнули проплывавшего мимо лодочника. Но куда они отправились? Лорд Берли разослал агентов в разные концы города, и они расспрашивали каждого лодочника, которого могли найти на реке, но их было так много! Было бы чудом, если бы удалось найти того, кто подобрал трех пассажиров именно в этом месте и отвез их Бог знает куда.
Уильям Сесил, лорд Берли, сейчас был уверен в одном. Лорд Блисс не участвовал ни в каком заговоре против королевы. Не существовало вообще никакого заговора, не считая мясника и двух его сыновей. Шпионы Уолсингема4 не нашли никаких других участников, как не нашли и никаких намеков на испанский заговор против Елизаветы. Однако вскрылось одно интересное обстоятельство. Испанскому шпиону, ныне заключенному в Тауэре, была послана большая бочка вина. Поскольку он не получал ничего со дня своего заключения, бочку проверили и обнаружили записку, закатанную в маленький глиняный шарик.
Записка гласила:
"Ликуй, брат! Я скоро сниму позор, который ты навлек на нашу семью, и мы сможем не стыдясь смотреть в глаза нашему королю. Скоро будет еще одна записка. Будь осторожен! Твой брат Мигель».
Лорду Берли это послание показалось довольно бессмысленным, но Уолсингем сказал, что, очевидно, у Антонио де Гуараса есть брат, который сейчас находится в Англии. По-видимому, этот Мигель де Гуарас был связан с Кевеном Фитцджеральдом, но какова истинная цель их поступков, он не может знать, пока они оба не будут взяты под стражу. Ордер на арест Кевена Фитцджеральда был уже выписан. Сейчас подписан и второй ордер на розыск испанца.
Конна выпустили из Тауэра, он вернулся в Гринвуд и обнаружил, что Скай и Адам приехали из Королевского Молверна.
— Я знаю, что мне запрещено появляться в Лондоне и при дворе, — сказала Скай брату, когда он задал вопрос, почему она приехала, — но королева и двор отъехали в летнее путешествие, а Чезвик — это не Лондон. Я хочу поговорить с лордом Берли. Ты и Адам попросите его прийти ко мне.
— Чтобы к тебе пришел Уильям Сесил? — спросил Конн зло и недоверчиво. — Только и всего, Скай? Приведите ко мне Уильяма Сесила! Я не желаю видеть этого человека! Это из-за него я потерял жену! Мою дорогую Эйден, мою жизнь! Мою жену и моего будущего ребенка! Они оба исчезли!
Лицо Скай сморщилось от жалости к младшему брату. Она никогда не видела, чтобы он так страдал. «Бедный Конн, — думала она. — Самый красивый мужчина двора влюбился, а теперь эту любовь украли у него, и мир вокруг него рушится». Тонкими руками она накрыла его большие руки.
— Послушай меня, Конн! Никто в этой семье не сможет лучше управиться с лордом Берли, чем я. Я не могу поехать в Лондон, не могу я и догонять его, если он уедет, чтобы присоединиться к королеве, а он, несомненно, скоро последует за ней. Я не уверяю, что его приезд сюда вернет Эйден, и тебе известно, кому отдана его верность. Может быть, он даже не сказал тебе всей правды этого дела, но мне он ее расскажет!
Он смотрел на нее, на свою прекрасную, невероятно мудрую и знающую старшую сестру. В мире нет женщины, подобной Скай. Его красивое лицо сморщилось, и он заплакал, не стыдясь слез.
— Помоги мне, Скай! Помоги мне найти мою Эйден! Скай баюкала брата на груди, гладила его волосы, бормоча какие-то успокаивающие слова, как ребенку.
— Ну, Конн, мой милый братик! Хватит, любовь моя. Мы найдем Эйден, обещаю. Мы найдем ее.