Река вечности - Дороти Гарлок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даниэлю приходилось заставлять себя не смотреть на сидящую рядом женщину. Стоит ему хоть раз овладеть ее прекрасным телом, обратной дороги уже не будет. Ему нужно убедиться, что Мерси хочет в мужья именно его, и никого другого, до конца своей жизни, а уже потом решиться назвать ее своей, и любить, любить, – теплую и обнаженную, с открытыми для него губами. А вдруг все произойдет по-другому, и ему придется испытать роль отвергнутого: как-то доводилось слышать, что многим женщинам не нравилось спать со своими мужьями. А те немногие счастливцы, чьи жены испытывали от этого удовольствие, обычно помалкивали, посмеиваясь в усы. Боже! Он должен перестать думать о ней.
С осмотрительностью ищейки, Даниэль начал всматриваться в окружающую их местность: изгиб дороги впереди и заросли кустарников по сторонам, за которыми мог скрыться человек. Не хотелось думать, что им угрожает какая-нибудь опасность вблизи жилища Бакстеров, но все равно нужно быть начеку.
Он нахмурил брови и покрепче сжал вожжи, отгоняя прочь мысли, что Мерси грозит неизвестная опасность. Его мечта и боль тем временем, запрокинув голову, с безмятежной улыбкой наблюдала за летящим в небе ястребом. Все тело Даниэля заныло от желания схватить ее и рассказать о своих мечтах. Мерси еще никогда не испытывала такого счастья, как в этот момент: день стоял превосходный, на небе – ни облачка, рядом Даниэль, ее любимый, дорога – ведет к дому. Впереди, среди деревьев, виднелся домик, в котором их объявили мужем и женой. Вспоминая прошлое, Мерси решила, что тот день, когда их поженили, был не такой уж и ужасный, как казалось в то время. Даже змея, которой Берни пытался запугать ее, уже не вызывала в ней такого страха. Проезжая мимо домика, Даниэль не сдержал улыбки, словно разгадав ее мысли. Переложив вожжи в левую руку и давая немного отдохнуть правой, Даниэль умилился: ее ласковые пальчики нежно касались его рук, пораненных ударами.
– Ты должен был их ударить, да? А я-то уже и позабыла, что ты собирался это сделать.
– Зато я не забыл. Если бы из-за этих проклятых идиотов тебя укусила змея, я бы совсем забил их.
– Ты видел, какое было удивленное лицо у Берни, когда ты его ударил? – смех Мерси зазвенел в воздухе.
– Я был слишком занят Ленни в тот момент.
– Все произошло так быстро, что Ход и Вайт были ошеломлены.
– Парни не хотят, чтобы старшие братья знали, что они сотворили, – хмыкнул Даниэль. – Они почувствовали явное облегчение после отъезда Брата Фарли.
– Как ты думаешь, зачем они так поступили? С самого начала они сердились из-за того, что ты остался со мной на ночь в доме. Они не могли думать, что я... падшая женщина.
– После того, как я увидел их реакцию на похождения Гидеона, думаю, им было нетрудно поверить, что я мог овладеть тобой, – Даниэль посмотрел ей прямо в глаза и чуть было не сказал: «Но это не значит, что я не хочу этого».
– Похождения! Я считаю похождения Гидеона безнравственными.
– Они так не считают. – Я поняла, что было бы трудно объяснить наши... отношения Ходу и Байту. Они приняли как само собой разумеющийся факт, что ты мой муж. И мама тоже.
– Они восприняли все так же, как и младшие, если бы мы не были женаты, – задумчиво произнес Даниэль.
– Даниэль, – позвала Мерси и хихикнула. – Дай-ка мне посмотреть в твои глаза. Я даже не подозревала, что можно определить, бережливый человек или нет, только по тому, как близко посажены его глаза.
Видя, как она заливается смехом, Даниэль тоже не удержался и рассмеялся от всей души, удивляясь самому себе.
– Твоя мама была остроумной женщиной, – аса-зал он, сосредоточив свое внимание на дороге перед собой. Желание прижать ее к себе, потереться носом о ее ухо и почувствовать сладкий вкус пухлых губ не покидало Даниэля.
Задолго до полудня он остановил фургон на открытом месте около кустарника, откуда хорошо просматривалась местность.
– Пусть лошади отдохнут полчасика, а ты немного пройдись, разомни ноги.
Он не переставал думать о предостережении Хода, о разбойниках на дороге. Даниэль знал, что должен быть очень внимателен и осторожен до самого дома. Не хотелось беспокоить сейчас этим Мерси, но рано или поздно придется сказать ей о возможной опасности.
Мерси спрыгнула с сиденья, потянулась и направилась к кустам. Когда она вернулась к фургону, Даниэль уже ждал ее с чашкой воды в руке. Она выпила и улыбнулась ему в знак благодарности.
– Мы хорошо проводим время, правда?
Он опять наполнил чашу и предложил Мерси, которая отрицательно покачала головой. Даниэль поднес воду к губам и выпил.
– До Кун Холлоу уже недалеко. Мы остановимся там, чтобы поесть, – он посмотрел на солнце. – К полудню доедем. Как думаешь, ты продержишься еще три часа?
– Я-то да, но выдержит ли Зельда?
– Выдержит. Ведь мы едем вниз с гор. Собираясь в путь, Даниэль сказал:
– Мне следует размять своего коня днем. Зельде станет немного полегче, – он скрыл, что так будет удобнее просматривать дорогу впереди и позади.
До Кун Холлоу было еще далеко, но уже слышались удары молота, доносившиеся из кузницы. Как и тогда, собаки бежали за ними, пытаясь укусить, а потревоженные куры разлетались в разные стороны. Кузнец прекратил свою работу и кивнул, когда фургон проезжал мимо. Женщина с корзиной в руках остановилась и посмотрела на них. Даниэль из вежливости приподнял шляпу и, взглянув на Мерси, спросил:
– Ты хочешь что-нибудь купить в магазине?
– Да нет, не хочу.
– Нам нужно остановиться у конюшни и купить лошадям овса. Потом мы выедем из городка и перекусим у ручья.
Ожидая возвращения Даниэля, Мерси осмотрелась вокруг и обрадовалась, что им не придется ночевать в здании с вывеской «Постель и закуска», походившем на те маленькие ночлежки, где все спали в одной комнате. Лучше переночевать под открытом небом.
Услышав глухой удар в фургоне, Мерси поняла, что Даниэль уже купил зерна.
Владелец конюшни стоял на пороге и смотрел, как Даниэль садится в фургон и берет вожжи.
– Проклятый грабитель, – с отвращением произнес Даниэль. – В Эвансвилле я за эти же деньги купил бы три мешка зерна, а не один.
– Может быть, он подумал, что ты больше никогда не поедешь по этой дороге.
– Если я поеду, то буду знать, где не останавливаться, – проворчал Даниэль.
Отъехав полмили от города, фургон съехал с дороги и остановился под дубом. Даниэль сразу же распряг и вытер досуха Зельду, напоил, и, наполнив торбу овсом, повесил ей на шею. Мерси тоже подошла к ручью, умыла лицо и руки. Вернувшись к фургону, она не застала Даниэля: он повел своего коня на водопой.
Мерси достала корзину и выложила из нее мясо и хлеб. Пришел Даниэль, снял шляпу, причесал волосы и взял из ее рук хлеб с мясом. Ели молча, стоя у фургона, запивая из одной чашки.