Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1611
Песня принцессы Касануи
У подножья распростертых горСлышится призыв оленя отдаленный,Нежные слова в себе тая…Много нежных слов и у меня,О супруг мой, сердцем нареченный!
1612
Песня девицы Исикава Какэ
Не говорила я, что я стара,И не отказывала я тебе ни разу,И как печально, что развязан шнур,Который мною был завязан,Как вяжут стебли у осенних трав!
1613
Песня принцессы Камо
Как тот олень,Что средь полей осеннихПоутру бродит, не оставив и следа,Так, думала, и ты… И вдруг сегодня ночьюС тобой, любимый, встретиться смогла!
1614
Песня принца Сакураи, губернатора провинции Тоотоми, преподнесенная императору Сёму
Летит сентябрьскийОсенний первый гусь…И даже через этого гонцаУжели думы сердца моегоНе донеслись до твоего дворца?
1615
Песня, сложенная императором в ответ
В бухте ОоК бесконечным берегамНабегает много волн со взморья,Много, много раз с тоскою и любовьюДумал это время — о тебе…
1616
Песня девицы из дома Каса, посланная Отомо Якамоти
Не можешь ли ты статьХотя б цветком гвоздики,Что здесь растет у дома моего,Где каждый день любуюсь на него,Как только утро наступает…
1617
Песня принцессы Ямагути, посланная Отомо Якамоти
Как выпавшая белая росаНа лепестках цветов осенних хагиОт ветра падает,Так и моя слеза,—Я удержать ее не в силах.
1618
Песня принца Юхара, посланная молодой девушке
Хочу, чтоб нанизав росу, как жемчуг,Ты подарила мне, не дав исчезнуть ей,Прозрачную росу, что с вышины упала,Склонивши долу кончики ветвейНа расцветающих осенних хаги!
1619
Песня Отомо Якамоти, сложенная когда он прибыл в имение Такэда к тетке — госпоже Саканоэ
Прямая, что копье из яшмы,Пускай дорога далека,Но чтобы увидать тебя,О ком я думаю с любовью,Отправился я в путь и вот пришел сюда!
1620
Ответная песня госпожи Отомо Саканоэ
Ведь оттого что ты не приходил ко мне,Пока не минулНовояшмовый весь месяц,—Во сне все время видела тебя,О, как тоска меня терзала!
1621
Песня дочери Камунагибэ Масо
У дома моего цветы осенних хагиВ расцвете ныне —Приходи смотреть!Не то пройдет два дня еще — и сразуОсыплются на землю лепестки!
1622–1623
Две песни старшей дочери Отомо из Тамура, посланные младшей сестре в Саканоэ
1622
У дома моего цветет осенний хагиВ лучах вечерних…Как хотела б яУвидеть нынче около себяСестры моей любимый облик!
1623
Ах, каждый раз, когда у дома моегоСмотрю на клен, покрытый алою листвою,Я в думах о тебе, моя сестра,—Ведь не бывает даже дня,Чтоб о тебе не тосковала!
1624
Песня старшей дочери госпожи Саканоэ, посланная Отомо Якамоти с венком из осенних рисовых колосьев
Любуясь на венок,Сплетенный мнойИз ранних рисовых колосьев, что взрастилаЯ на поле, где сеяла сама,—Не забывай меня в разлуке, милый!
1625
Песня Отомо Якамоти, посланная в ответ
Венком из ранних рисовых колосьевС полей осенних, что любимая мояВозделала, сама, своим считая долгом,О, сколько ни гляжу,Не налюбуюсь я!
1626
Ответная песня Якамоти, посланная, когда он получил в подарок одежду
Эти дни, когда холоденВетер осенний,Я носить ее буду на теле своемВ знак того, что я помню о деве любимой,И ее еще больше отныне люблю!
1627–1628
Две песни Отомо Якамоти, посланные старшей дочери госпожи Саканоэ с красными листьями хаги и цветами фудзи
1627
У дома моего цветы прекрасных фудзиДо срока своего чудесно расцвели,И нынче видеть я хочуТвою улыбку,Что те цветы напоминает мне…
1628
Хотя осенний ветерИ не дул,А нижняя листва цветущих хаги,Что высятся у дома моего,Вдруг стала сразу ярко алой!
1629
Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери госпожи Саканоэ
Если в сердце глубокоПоразмыслить обо всем,Что сказать, что делать мне? —Выхода не знаю я…Милая жена и я,Взявшись за руки,ВдвоемПо утрамСпускались в сад,Вечерами, освятивЛоже,Белые своиРукава переплетя,Спали вместе.Ночи теНе навеки ли прошли?Даже, слышал я, фазан,—Житель распростертых гор,Говорят, свою женуИщет и находит там,На другой вершине гор,Я же в мире суетыБренный, жалкий человек,Почему же только яДаже ночи, даже дняНе могу с ней провести,Верно, быть в разлуке нам,Верно, плакать мне в тоске!Как подумаю о том,Горестно душа болит!И поэтому решил —Не утешу ль сердце я?По горам и по полямВ ТакаматоЯ бродил,Все бродил, гуляя там,Но кругом одни цветыМне сверкали на полях.Каждый раз, как видел их,Тосковал еще сильней!Что же делать,Как забыть,То, что все зовут — любовь?
1630
Каэси-ута
Смотрю я на цветок каобана,Что в Такамато на полях растет,И облик твойПередо мной встает,И не могу я позабыть тебя!
1631
Песня Отомо Якамоти, посланная девице из дома Абэ
О, как тоскливо спать мне одномуНочами долгимиОсеннею пороюВ столице нынешней —Куни!
1632
Песня Отомо Якамоти, посланная из столицы Куни старшей дочери госпожи Саканоэ, находящейся в Нара
Когда на склонахРаспростертых горДень изо дняОсенний ветер дует,—Как я тогда тоскую о тебе!
1633–1634
Две песни, посланные монахине неким человеком
1633
Не оттого ль, что этот юный хагиЯ сам выращивал, не покладая рук,Теперь —Я сколько ни любуюсь — все мне мало,Всю душу за него готов отдать!
1634
Над полем,Что возделывал я сам,И даже грязью все запачкал рукава,Подвесил колотушку я,И сторожу его и тяжко охранять!
1635
Песня, в которой первые три строки сложила монахиня, а Отомо Якамоти по ев просьбе продолжил песню и сложил последние две строки
С полей, которые возделывал ты сам,Куда ты воды подводилС реки Сахо,Колосьев первых рис, что ты сварил,Ты должен съесть весь, без остатка сам.
РАЗНЫЕ ПЕСНИ ЗИМЫ1636
Песня девицы из рода Тонэри о снеге
Пасть большая у волков…Ах, в долине МагамиПадающий белый снег,Ты не падай сильно, я прошу,Даже дома нету близко там…
1637
Песня, сложенная экс-императрицей Гэнсё
Постройка, сложенная здесьИз неотесанного дерева с корою,Покрыта обана — травоюИ флагами расцветшим камышом,—Пусть тысячи веков стоит здесь этот дом!
1638
Песня, сложенная императором [Сёму]
В этом новом доме, что сложилиИз нетесанного дерева с корою,Средь Нарских гор,Прекрасных зеленью густою,Сколько в нем ни жить — не надоест!
1639
Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице
Когда снег, словно пена, покрывает вею землюИ так медленно кружит,Тихо падая с неба,О столице, о Нара,Преисполнен я думой!
1640