Пятый убийца, или Этюд в кровавых тонах - Андрей Себежский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Дорогая мисс Хоуп!
Пишет Вам доктор Джон Ватсон, с которым Вы познакомились совсем недавно и который с тех пор не может забыть этого знакомства.
Начатый нами при столь драматических обстоятельствах день продолжился не менее драматически, но основные его события, кажется, еще впереди, и ждут они нас тоже сегодня.
Мы с Шерлоком готовимся к встрече с демоном, который ранее был призраком и который, как понимаю я теперь, остался в нашем мире, чтобы отомстить за свою любовь, отнятую у него много лет назад. Эта история тем драматичнее, что влюбленные погибли на событии, которое должно было стать самым счастливым в их жизни – на свадьбе…
Дорогая мисс Хоуп!
Я не знаю, чем кончится этот день, и не знаю, сможем ли мы увидеться снова. И поэтому прошу Вас, знайте: я очень и очень хотел бы увидеть Вас, и даже считаю часы до нашей новой встречи. Я просто хотел бы, чтобы Вы это знали.
Ваш Джон Х. Ватсон».
Он сложил записку текстом внутрь, так как всерьез подозревал, что Буцефал мог ее прочитать, поспешно встал и вышел к коню.
– Отвезешь это мисс Хоуп, – членораздельно произнес он, протягивая Буцефалу сложенный лист бумаги.– Мисс Хо-уп, понял?
Конь обиженно заржал и взял губами записку. Ватсон открыл ему дверь в замок. Тот задержался в проеме, покосился на него с выражением, которое можно было прочитать: «А не обманешь?» и наконец зацокал по коридору замка. Джон выглянул в дверь и сколько мог провожал его взглядом.
Потом зашел к себе в комнату, взял саквояж и направился в ванную. Там он осмотрел ногу, с удовлетворением обнаружив, что пуля всего лишь чиркнула по ней. «В Майванде бы так…» – горько улыбнулся Ватсон. Он промыл рану, наложил повязку. После этого опять зашел к себе в комнату и оставил там саквояж, достав из него только небольшой томик Библии. Затем спустился в гостиную.
Там он обнаружил, что стол уже накрыт и на нем пара яиц, хлебцы и что-то еще. Рядом стояла миссис Хадсон.
– Доброе утро, доктор Ватсон! – вежливо улыбнулась она ему.
– Доброе утро, миссис Хадсон!
В следующую секунду из своей комнаты вышел Холмс. В руке у него был пистолет.
– Доброе утро, мистер Холмс! Начинаете охоту?
– Да, миссис Хадсон.
– Удачной охоты Вам.
– Да, спасибо, миссис Хадсон. Можете ли Вы организовать нам с Джоном дайджест свежей прессы?
– Только по какой-то одной теме, мистер Холмс, или Вас интересует вся картина?
– Убийство на Брикстон-роуд, пожалуйста, миссис Хадсон, – уточнил Шерлок, готовясь начать завтракать.
– Сию секунду, мистер Холмс, – миссис Хадсон вдруг застыла, склонив голову набок, со взглядом устремленным вдаль.
Ватсон тоже застыл с вилкой в руке. Холмс, начав поглощать пищу, вполголоса прояснил, жуясь:
– Просматривает газеты в замковой библиотеке. Их каждое утро привозят.
– Сообщения о так называемой «Брикстонской тайне» вышли во всех газетах, – начала вдруг миссис Хадсон, все также глядя куда-то вдаль. – Подробный отчет о происшедшем поместила каждая, а некоторые напечатали и большие статьи.
«Дейли телеграф». Пишет, что в истории преступлений сложно найти другое такое же убийство, которому сопутствовали бы столь загадочные обстоятельства. По мнению автора, немецкая фамилия жертвы, отсутствие явных мотивов и зловещая надпись на стене свидетельствуют о том, что преступление совершено политэмигрантами и революционерами. Автор указывает на то, что убитый прибыл из Америки, а там много организаций социалистического толка, и, по-видимому, н нарушил какие-то неписаные законы одной из них. Он призывает правительство быть начеку и требует усилить надзора за иностранцами в Англии.
Холмс прервал ее рассказ заливистым смехом. «Прошу Вас, продолжайте, миссис Хадсон», – махнул он рукой, отсмеявшись.
– «Стандард». Подчеркивает, что беззакония такого рода, как правило, происходят при либеральном правительстве. Причиной тому служат неустойчивые настроения масс, которые в конечном итоге порождают неуважение к закону. Автор подробно останавливается на личности и последних передвижениях жертвы. Мистер Дреббер – американец, прибыл сюда в сопровождении своего личного секретаря Стэнджерсона и прожил в нашей столице недолго. Он остановился в пансионе мадам Карпентер на Торки-Террас, в Камберуэлле. Во вторник, 4 числа сего месяца их вместе видели на Юстонском вокзале. После этого о них ничего не было известно, до того момента, пока тело мистера Дреббера не было обнаружено в пустом доме на Брикстон-роуд, в нескольких милях от вокзала. Как он туда попал, каким образом был убит и почему – все это пока окутано мраком неизвестности. Цитата: «Мы рады слышать, что расследование ведут инспекторы Лестрейд и Грегсон из Скотленд-Ярда; можно с уверенностью сказать, что с помощью этих известных, высокопрофессиональных сыщиков загадка разъяснится очень скоро».
Холмс продолжал смех:
– Ох, как люблю читать газеты про дела, которые веду! Миссис Хадсон.
– Газета «Дейли ньюс». Автор не сомневается, что это убийство на политической почве. Он напоминает, что деспотизм континентальных правительств привел к нам множество эмигрантов, которые отравлены воспоминаниями о том, что им пришлось претерпеть на родине. У этих людей существует своеобразный, но строгий кодекс чести, малейшее нарушение которого карается смертью. Газета требует приложить все усилия, чтобы разыскать секретаря покойного, Стэнджерсона, и выяснить информацию об особенностях и привычках его патрона. Чрезвычайно важно, что удалось установить адрес дома, где он жил. Этот успех полностью приписывается энергии и проницательности инспектора Грегсон из Скотленд-Ярда.
– Что бы ни случилось, – Холмс усмехнулся, – Лестрейд и Грегсон всегда останутся в выигрыше. – Спасибо, миссис Хадсон. Еще один вопрос.
– Вся внимание, сэр.
– Миссис Хадсон, насколько надежно защищен наш замок? – спросил детектив, жестом показывая доктору, что можно начинать есть.
– Как всегда, предельно надежно, мистер Холмс… Мы ждем нападения? – совершенно спокойно спросила миссис Хадсон.
– Нет-нет, что Вы, миссис Хадсон. Я просто хочу прояснить пару моментов.
– Как всегда, к Вашим услугам, сэр.
– Спасибо, миссис Хадсон. Я хотел бы узнать вот что. Ведь ни один посторонний призрак или демон даже близко не может подойти к замку?
– Демон, сэр? Даже близко, сэр!
– Прекрасно. Не сомневался в Вас, миссис Хадсон. Это касается даже, как бы это так выразиться, недодемонов? То есть тех, кто только начал в них мутировать.
– Именно так, сэр.
– Из этого правила нет ли исключения?
– Вы хотели бы переговорить с демоном, мистер Холмс? – спросила она. – Я искренне не советовала бы Вам этого. Ни одному слову демонов нельзя верить.
– Благодарю Вас, миссис Хадсон. Знают ли посторонние призраки или демоны о том, что им грозит, если они только попробуют подойти к замку?
– Они, безусловно, чувствуют это, сэр.
– Миссис Хадсон, я только прошу Вас





