Любовь на краю света - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это?
Элиза ничего не видела в кромешной тьме, окутавшей комнату, но без труда угадала, что Джереми вертит в руке кулон из розового кварца.
Он заметил камень, когда развязывал шарф, стягивавший ее грудь, однако в ту минуту его больше интересовала сама Элиза, нежели ее украшение.
Вскинув голову, она вгляделась в темноту, скрывающую лицо Джереми.
— Как вы догадались, что я не сплю?
Джереми ответил не сразу:
— Я проснулся раньше. — Он пожал плечами. — Я просто знал.
Джереми покачал на цепочке шестиугольный кулон. Когда он проснулся, подвеска лежала у него на груди, у самого сердца. Как ни странно, камень был теплым на ощупь.
— Этот кулон… — подняв руку, Элиза нашла пальцы Джереми, — передала мне Хизер. С ним она… выдержала все испытания. Это своего рода талисман.
Джереми выпустил из пальцев камень.
— Мне показалось, это старинная вещь.
Он едва взглянул на кулон, поглощенный совсем иными мыслями, и все же заметил, что камень древний. Увидел старинное украшение, но не захотел рассмотреть его внимательнее. Это говорило о многом.
— Так и есть.
Элиза спрятала талисман на груди.
Джереми уже давно лежал без сна. Глаза его привыкли к темноте, но лицо Элизы по-прежнему казалось лишь бледным пятном во мраке. Он скорее почувствовал, чем увидел, как она приподнялась на локтях и повернулась к нему.
— Я подумала…
Джереми тоже о многом успел подумать. Лежа в темноте, он пытался разобраться в отношениях, связывавших его с Элизой, понять, верно ли он судил о них.
Увидев ее, Джереми почувствовал, что этой встрече суждено сыграть роль в его судьбе. Вернее, эта мысль пришла к нему в Джедборо, когда он заглянул Элизе в глаза. Последующие события — спасение ее, бегство от преследователей, первая ночь, проведенная вместе — убедили Джереми, что их захватывающее приключение неизбежно завершится браком. А в его понимании брак означал создание семьи и рождение детей.
Подобный исход устраивал Джереми как нельзя более. Ему нравилась Элиза, и в последние дни, наблюдая, как мужественно она справляется с тяготами пути, он все больше восхищался ею. Той ночью в Джедборо ему показалось, что их с Элизой союз мог бы оказаться удачным, даже если бы был заключен не под давлением обстоятельств. И предчувствие его не обмануло.
Из их, надо признать, весьма неопределенного разговора о будущем Джереми заключил, что Элиза придерживается сходных взглядов.
Так что же произошло минувшей ночью? Неужели порыв, толкнувший их в объятия друг друга, мог повлиять на будущее, уже казавшееся им предрешенным?
Несколько часов назад им и в голову не приходило, что близость что-то изменит в их жизни. И все же именно так и случилось.
Джереми вдруг почудилось, что он стоит у самого обрыва… нет, уже шагнул в пустоту и стремительно падает… в неизвестность. Он решительно ничего не понимал. Случившееся не поддавалось осмыслению.
Он больше не был самим собой. Вернее, в нем появилось нечто новое. Он стал лучше. Как будто близость с Элизой раскрыла прежде неведомые стороны его натуры, о существовании которых он и не подозревал. Изменила его душу.
Никогда еще после близости с женщиной он не испытывал подобного чувства.
Элиза склонила голову набок. Она ждала ответа.
— О чем вы подумали?
— Теперь, когда мы переступили черту… почему бы не воспользоваться представившимся случаем? Уже сегодня к вечеру мы будем в Вулверстоне, а после на пути в Лондон, где нам уж точно не удастся повторить этот опыт. Но раз уж сейчас мы оба не спим, не следует упускать такую возможность.
Джереми не мог разглядеть в темноте лицо Элизы, а значит, и она не видела выражения его лица. Одному Богу известно, что читалось на нем. Сплетя пальцы, Элиза уткнулась в них подбородком, вглядываясь в темноту.
— Так что вы об этом думаете? — Он думал о том, что семь бед или семьдесят семь — ответ один. Джереми все молчал, и Элиза слегка отстранилась. — Неужели вы не хотите?
— Хочу!
Он так поспешно выпалил это слово, будто боялся, что Элиза может неверно истолковать его молчание. Хотя едва ли ему удалось бы солгать. Элизе стоило лишь переместить чуть выше свое шелковистое бедро, чтобы убедиться, что Джереми давно готов ко второму раунду.
Желание бродило в нем еще до пробуждения Элизы, а стоило ей заговорить, вспыхнуло с необычайной силой. Тело Джереми уж точно знало, чего хочет.
Возможно, ему следовало воспользоваться собственным советом и перестать слишком много думать.
— Вы уверены, что вам не будет больно?
— Уверена. — Элиза порадовалась, что темнота скрывает краску смущения на ее лице. — И на самом деле… мне хотелось бы знать…
Протянув руку, она погладила подбородок Джереми, ее пальцы скользнули к его затылку, погрузились в волосы, легонько потянули. Элиза теснее прильнула к Джереми и, найдя губами его губы, выдохнула:
— Мне хочется знать, будет ли второй раз так же хорош, как первый.
— Нет.
Приподнявшись, Джереми опрокинул Элизу на спину и накрыл ее тело своим. Прижав ее к матрасу, он посмотрел ей в лицо. Элиза не была уверена, но ей показалось, что губы его кривятся в откровенной усмешке.
— Второй раз… — он наклонился и коснулся губами губ Элизы, повторяя ее дразнящий, полный соблазна жест, — будет еще лучше.
Он завладел ее губами и целовал, пока голова Элизы не начала кружиться, пока мысли ее не пустились в пляс, а сердце не запело.
А после он доказал ей, что знал, о чем говорил.
Глава 12
Они отправились в путь тотчас после раннего завтрака. Сидя в двуколке, Элиза тщетно пыталась стереть с лица довольную улыбку. «Хорошо, что не нужно ехать верхом», — подумала она. Впрочем, если не считать едва заметной саднящей боли в весьма чувствительном месте, Элиза была наверху блаженства.
Наверху блаженства во всех отношениях.
Джереми держался молчаливо, словно его что-то мучило, но она не стала его поддразнивать, решив, что он поглощен мыслями об их путешествии в Джедборо и дальше, в Вулверстон.
Гнедой жеребец, казалось, начинал понемногу привыкать к новому вознице. Он бежал ровной рысью по узкой тропе, тянущейся изогнутой дугой к юго-востоку, к маленькому городку Ньютаун-Сент-Бозуэллс.
— Новым городом его никак нельзя назвать[3], — заметила Элиза, когда двуколка резво понеслась по главной улице городка. — Некоторые из этих домов строились несколько веков назад.
Джереми мельком взглянул на дома, на вид довольно древние.
— Да уж не меньше.