Пламя и Пыль - Джеймс Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рисунок выше линии воды на целый фут, — сказал я. — Он будет в полном порядке, если лишний раз не плескаться.
— Если кто и будет плескаться, то явно не я, — ответил Гару. — Однако твои товарищи, могут раскачать лодку.
— Мириам, — не оборачиваясь, позвал я, — ты не обеспечишь нам спокойствие нашего друга Кирипао?
БУХ, — Уф! — БУХ, — Уф! — БУХ.
— Теперь он спокойней ягненка, — объявила Мириам. Очевидно, им придется обсудить нравственную сторону этих ударов, когда Кирипао придет в себя.
— Клади его в лодку, — скомандовал я, — и убираемся отсюда.
Пока я паковал вещи, а Ясмин держала Уизла, Иезекия и Мириам под присмотром Гару столкнули лодку на воду.
— Сбрось ее, — пробормотал Уизл. — Сбрось оболочку.
— О чем это он? — обернулся я.
— Смотри, — ответила Ясмин, указывая в сторону огня в центре деревни.
Умбралы принялись прыгать вокруг костра в подобии танца из скользящих шагов и нелепых скачков прямо сквозь кроваво-красное пламя. Окаймленный языками огня, один из демонов стоял в центре танцующих и шипел те же слова, что и Уизл:
— Ссброссь ее. Ссброссь оболочку.
Затем он поднял руки к лицу, вонзил когти в кожу и с силой рванул ее вниз.
Плоть слезла с него целыми клочьями. Под ней было нечто более темное — чистая тень, тот самый мрак, который проступал в запавших глазницах умбралов. Все быстрее и быстрее существо срывало с себя кожу, бросая ее остатки на землю. Перед нами предстала обнаженная тьма; она все еще имела форму умбрала, но различалась с большим трудом, слабо вырисовываясь на фоне огня. Ее силуэт трепетал на языках пламени, сливаясь с тенями других танцующих.
— Ссброссь ее, — зашипел второй умбрал. — Ссброссь, ссброссь оболочку… — И его когти тут же вонзились в лицо.
Проклятье, я впервые видел истинный облик умбрала. Тела, которые они раньше носили, были для них не более чем повседневной одеждой. Теперь же они открыли свою настоящую сущность — нечестивый мрак, воплощение ночных кошмаров.
— Сбрось ее, — хихикнул Уизл. — Сбрось оболочку.
Его маленькие пухлые ручки потянулись к лицу. Я едва успел их перехватить; еще миг, и он бы выцарапал себе глаза.
— Надо садиться в лодку, — содрогнулась Ясмин. — Может, если он не будет слышать музыку…
Было неудобно залезать в лодку в таком положении, когда мне приходилось сдерживать руки гнома, лежащего на руках у Ясмин. Лодка опасно покачнулась. Гару опустил свой шест в грязные воды Стикса и уперся им в дно, чтобы успокоить посудину.
— Если ты повредил мой рисунок… — прорычал он.
— Это мой рисунок, — ответил я, — и я обновлю его, если придется. — Оглянувшись, я увидел, как в дальнем конце лодки Мириам и Иезекия устраивают поудобнее лишенного чувств Кирипао.
— Вывози нас отсюда, — сказал я Гару, борясь с Уизлом, чтобы он не вцепился себе в лицо.
— Остался один момент, — ответил он. — Вы можете считать Нижние Планы местом жестоким и грубым, однако хорошие манеры нигде не чужды. — Гару выпрямился и прокричал танцующим умбралам: — Благодарим за гостеприимство. Мы отплываем.
— Ах ты, скотина! — взорвалась Мириам. Она замахнулась, но Иезекия схватил ее за руку. — Сволочь поганая! — прокричала она марренолоту. — Теперь они кинутся за нами, а мы тут сидим и не чешемся.
— Вот что значит заключить сделку со злом, — проворчала Ясмин. Она выхватила меч и направила его на лодочника, остановив острие на какой-то волосок от его лица. — Или ты вывезешь нас отсюда, или, клянусь тебе, умрешь раньше, чем мы.
— Тебе и так уже есть чем заняться, — презрительно усмехнулся Гару и кивнул на костер.
К нам стремительно приближались тени; они неслись на перепончатых крыльях, пропадая в тенистых островках под деревьями и как будто исчезая из бытия. Крылья их шелестели, как тяжелые листья на влажном ветру — целая сотня умбралов, сорвавших внешний покров и разгневанных нашим бегством.
— Держи Уизла! — крикнул я Иезекии и передал ему гнома в дальний конец лодки. Мне некогда было смотреть, сумеет ли парень удержать Уизла от членовредительства; я схватил один из тюков, лежавших на дне лодки, и дернул завязки.
— Гару, — резко сказал я, — тебе может показаться забавным предать нас, но не забывай, я работу еще не закончил. Ты думаешь, что на Нижних Планах найдется другой такой художник, как я? Кто не кинет тебя так, как ты кидаешь всех нас?
— Не надо драматизировать, — ответил лодочник. — Я вывезу вас отсюда.
С этими словами он медленно оттолкнулся шестом.
— Быстрее! — вскричала Мириам.
— Чтобы испортить рисунок? Ну уж нет. — Он с изящной неспешностью погрузил шест в воду и мягко оттолкнулся. Лодка сдвинулась еще на несколько дюймов, входя в неторопливое течение реки.
— Еще секунд десять, и демоны будут здесь, — сообщила мне Ясмин. — Ты случайно не из тех, кто любит всякие сентиментальности перед смертью?
— Я дам тебе знать, когда соберусь умирать, — ответил я. Глянув через плечо, я увидел, что демоны уже совсем близко: настоящая тьма, с зубами.
— Да подавитесь вы! — крикнул я, вытаскивая из своего тюка камень душ и кидая его в самую гущу.
Вся толпа как один зашипела, точно раскаленный металл, брошенный в ледяную воду. Три твари, летевшие впереди, отпрянули, чтобы поймать добычу, и врезались в отстававших. Я услышал, как хрустнули тонкие кости крыльев, сломавшиеся в сплетении тел. Спустя миг из драки выпало двое визжащих умбралов, их крылья висели как бесполезные тряпки. Они скатились по берегу прямо в воду, где их вопли сразу же прекратились.
Прошло еще несколько секунд, пока стая летающих демонов дралась за право обладать сферой. Наконец, победитель кинулся прочь от всей группы, прижимая к груди камень, чей свет бился во мгле умбрала, как пурпурное сердце. Несколько демонов бросились его догонять, но остальные обернулись к нам и яростно завыли.
— Давайте, давайте, — прорычала Мириам им в ответ. Последовав моему примеру, она вынула еще один камень и с силой зашвырнула его в вопящих демонов.
— Я вас прошу, мадам, не надо раскачивать лодку, — упрекнул ее Гару.
— А я вас прошу шевелить своей задницей и плыть быстрее, — огрызнулась Мириам.
— Ну, что за тон, — вздохнул Гару и, оттолкнувшись без особого энтузиазма, послал лодку на очередные несколько дюймов. Течение подхватило судно и развернуло носом к одному из столбов тумана, что парили над поверхностью Стикса. Я догадывался, что каждое такое облако служит порталом в другую область реки на каком-то другом плане. При всей своей жадности умбралы побоятся идти туда вслед за нами. По крайней мере, я на это надеялся.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});