Кровавая битва Богов - Александр Викторович Волков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К-как, — пробормотала она, тихо хватая ртом воздух. Не удивительно. Бог, да еще и использовавший силу за пределами Крышки.
— Теперь я — господин Макото, и клан Мацубаэ переходит под мой контроль. Ну, перейдет через некоторое время. Настоятельно рекомендую тебе вызвать уборщицу и избавиться от этого мусора, — я кивнул на охранника.
Досинов можно было не бояться. Рэви наверняка цепко держал начальника досинов за глотку, что, в определенной степени, развязало мне руки.
Я взывал лифт, и, пока ехал в корпоративный пентхаус, раздумывал. Не в курсе ли Хэчиро, что я иду? Хотя, даже если в курсе, бежать ему было некуда. В пентхаус поднимался единственный лифт, и члены клана Мацубаэ, уверенные в собственном всевластии, в собственном бессмертии, никогда не заботились о резервных путях отступления. Разве что есть рабочий лифт, но Совет директоров так хотел унизить богов, что сделал его непозволительно крохотным. Им не убежать всем сразу.
Было очень сложно себя сдерживать. Я постоянно ощущал сладкое желание выплеснуть частичку своей мощи, разорвать в клочья весь персонал и сравнять небоскреб с землей. Жаль, но срываться нельзя. План сближения с Рэви требовал разумного подхода, требовал участия в боях и экономической жизни Японии, а значит и грамотности в действиях.
Звякнул колокольчик, двери лифта открылись, и я сразу почувствовал едкий запах перегара, услышал раскатистый хохот: руководители Мацубаэ, с Хэчиро во главе, собрались за круглым столом и шумно праздновали что-то, даже не задумываясь о бойне в парке Рюкю. Столешница ломилась от тарелок с устрицами и лобстерами, была заставлена бутылками с дорогими винами. Похоже, сильных мира сего в данный момент ничто на свете не могло взволновать.
Кроме меня.
Вооруженные автоматами охранники молча стояли у окон, без капли зависти наблюдая за трапезой начальства и понимая, что после мероприятия им достанется косточка с царского стола. За руководством и гостями всегда можно доесть объедки, что вполне удовлетворяло персонал службы безопасности.
— Знаешь, Макото обогащает нас, — довольно пробасил вице-президент Ясуо. — Думаю, мы можем предоставить ему допуск третьего уровня. Почему бы не поощрить наш талисман? Давай наймём его. Хватит тебе уже….
— Да пошел он, — скривился Хэчиро. — Еще эта тварь будет обедать с нормальными людьми за одним столом. Не смеши меня. Никогда у Богов не было допуска, и не будет. Он и так как сыр в масле катается, ваш Макото.
— Ну, не знаю, — пожал плечами Ясуо. — По-моему, господин Симура оставил нам отличный подарок, и не стоит позволять ему покрываться пылью. Всё же, именно благодаря победам Макото наши доходы взлетели до небес.
— Глупый Симура, — пьяно фыркнул Хэчиро. — Дождаться не мог, когда он сдохнет и я, наконец, стану единоправным владельцем Мацубаэ, но…
Вот тут по спине прошлась неприятная дрожь. Люди не вызывали у меня ничего кроме чувства презрения, но мерзостные слова в адрес Симуры я терпеть не собирался.
— Господин Симура был достойнейшим из вас, — мрачно изрек я, и в помещении, от силы моей злобы, немного стемнело.
Атмосфера веселья улетучилась вместе с яркостью света. Хэчиро обратил на меня удивленный взгляд, незримо дрогнул всем телом, но всё же, в собственную безупречность верить не перестал. Члены совета директоров перестали жевать, перестали пить и поставили бокалы на стол. Они не совсем понимали, что происходило. В глазах их проступила трезвость, навеянная испугом.
Охранники напряглись, щелкнув затворами автоматов.
— Сегодня вы умрёте, господин Симура, — сказал я, и обратил на Хэчиро мрачный взгляд. — Приказом Святой Смертной Императрицы за ложное заявление по случаю 735 ты проговариваешься к смерти, и я, Макото Мунрайт, выбран Её Смертейшеством как исполнитель казни.
— Да как ты смеешь! — осмелился Хэчиро, стукнул кулаком по столу, вскочил, и на полу звякнула не раскупоренная бутылка. — Знай свое место, Бог!
Я не выдержал, и рассмеялся. Хэчиро очень любил унижать меня, любил ставить меня на место в присутствии других, осознавая, что ошейник не позволит мне кому-то навредить. Насмешила мысль: «а догадываешься ли ты, Хэчиро, что твоя железка больше надо мной не властна?». Этот идиот даже не заметил, что ошейника на мне не было.
Мне надоело представлять удивленное выражение его рожи, потому не терпелось приступить к делу.
— Закрой пасть, смертный, — зловеще произнес я, и у меня покраснели зрачки, сузившись до размера точки лазерного целеуказателя.
Ясуо остался на удивление невозмутимым, а вот других точно было не назвать примером выдержки. Лоб Хэчиро покрылся испариной, когда он рухнул задницей на пол, наполнившись бессилием от страха. Несколько директоров сразу опрокинули кресла и бросились бежать, поздно осознав, что единственный выход находился за моей спиной. Боже, насколько же сладким, насколько чудесным оказался вкус человеческого страха.
Я испустил густую волну красного тумана, накрывшего пол и источавшего резкий запах ружейного пороха. На стене у меня за спиной, на мгновение показалась тень моего истинного облика — архимага десятой ступени, распустившего грозные крылья. Пока что я не спешил перевоплощаться, но даже тени хватило, чтобы у охваченных ужасом охранников задрожали колени.
Они оказались смелее, чем показалось. Перевели оружие в автоматический режим огня и стали палить по мне из всех стволов. Изогнув руки в магическом жесте обратной «L», я воплотил крохотный металлический диск генератора «обратного поля». Пробей пули хоть десять звуковых барьеров, они не могли преодолеть магнитную защиту и застревали в ней, ощетинившись у меня перед глазами дрожащим стальным сгустком.
Сколько их там было? Одна сотня? Две?
Неважно.
Генератор коротко пискнул, пули со свистом устремились к хозяевам по прежним траекториям. Под пронзительный визг рикошетов, под звон разбившихся стекол, охранник замертво попадали на пол, разбрызгивая кровь по стенам.
— Не надо! — впервые Хэчиро от ужаса на фальцете, будто девчонка. Я никогда не видел его таким напуганным. Он не знал куда деться, вжался спиной в опорный столб и едва не обмочился от ужаса. — Пожалуйста, Макото! Не убивай меня!
— Нет, Хэчиро, — я опустил руки, язвительно ухмыльнувшись. — Ты может и сдохнешь, но не от моей руки. Я придумал для тебя участь похуже. Насколько я помню, ты отравил свой лучший марочный виски, чтобы убить коллег, верно?
Ещё я заметил в желудке Хэчиро небольшой нанитный дистиллятор, но говорить об этом, по понятным причинам, не стал. Гадёныш вовремя сбегал к хирургу, чтобы выпить отравы на глазах