Слишком много женщин (сборник) - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подойдя к вазе, стоявшей на столе между окнами, я заглянул внутрь и увидел нечто белое. Я запустил руку в вазу, нащупал револьвер и вытащил его, прихватив за предохранительную скобу спускового крючка.
Судя по запаху, из него недавно стреляли, но ствол, естественно, уже успел остыть. Револьвер системы «Гренвилл», тридцать восьмого калибра. Нечто белое оказалось хлопчатобумажным платком, достаточно большим для того, чтобы принадлежать мужчине. Стреляли как раз через ткань. Осторожно, памятуя об отпечатках пальцев, я выдвинул барабан и увидел то, что и ожидал: пять патронов и одну гильзу.
Хэкетт уже дышал мне в спину и снова лез с какой-то чепухой. Тут мое ангельское терпение кончилось.
– Да, это револьвер. Из него недавно стреляли. Он не принадлежит ни мне, ни Вульфу. Может, он ваш? Нет? Превосходно. Спокойно! Держите себя в руках. Сейчас мы пойдем обратно в кабинет. От вас всего-то и требуется держать язык зубами. У меня и так найдется чем занять голову. Вот смотрите, какой вы молодец, – столько времени просидели молча. Сохраняйте величавый, умный вид, как будто вам все ясно. Если все кончится путем, получите еще одну сотню – сверху. Согласны?
Черт меня подери, знаете, что́ он ответил?
– Две сотни. В меня стреляли и едва не убили.
На это я сказал, что насчет второй сотни надо поговорить с Вульфом, после чего открыл дверь кабинета и, пропустив Хэкетта вперед, двинулся следом. Обогнув Джейн Гир, он опустился в кресло – то самое, в котором его едва не прикончили. Развернув к себе свое кресло, я тоже сел.
– Что у вас в руке? – выпалил Дженсен.
– Это, – весело ответил я, показав оружие, – видавший виды револьвер системы «Гренвилл» тридцать восьмого калибра. Из него совсем недавно стреляли. – Я аккуратно положил зловещую находку на стол. – Фриц, верни мне, пожалуйста, мое оружие. Спасибо. Так вот, этот револьвер я нашел в вазе. Он был завернут в платок. Пять патронов и одна гильза. Мы никогда не держали в доме такого оружия. Его кто-то сюда пронес. Завершающий штрих к картине того критического положения, в котором мы оказались.
И тут Джейн взорвалась. Обозвала меня конченым мерзавцем и заявила, что требует адвоката и не останется здесь больше ни минуты. Досталось от нее и Хэкетту. С ее слов, происходящее было подставой, причем самой что ни на есть гнусной.
– Теперь-то я понимаю, что вы подставили Питера Рута. Эта сволочь Гудвин развел меня как маленькую девочку. – Она вскочила, ее глаза метали молнии. Ну и зрелище! – На сей раз вы так просто не отделаетесь! Гниды поганые!
Хэкетт, вместо того чтобы хранить молчание, пытался отвечать и, стараясь перекрыть ее вопли, говорил все громче и громче. Когда Джейн прервалась, чтобы перевести дыхание, мы наконец услышали его голос:
– …не потерплю этого! Вы явились сюда и пытались меня убить! Вы чуть меня не прикончили! Вы оскорбляете меня, твердите о каком-то Питере Руте, а я даже не знаю, кто это такой! – Хэкетт говорил искренне, с чувством. Похоже, он или забыл, что должен изображать Ниро Вульфа, или в запале вообразил, что действительно является моим боссом. – А теперь послушайте меня, сударыня. Я не стану…
Джейн повернулась и направилась к выходу. Я тут же вскочил и бросился за ней, но, пролетев полкомнаты, притормозил: на пути у Джейн в дверном проеме неожиданно возникла гигантская фигура, перегородив ей проход. Девушка остановилась, выпучила глаза и сделала несколько мелких шажков назад. Фигура двинулась на нее, остановилась и отверзла уста.
– Здравствуйте, – промолвил исполин. – Меня зовут Ниро Вульф.
Глава седьмая
Босс проделал это мастерски, показал высший класс. Эффект был потрясающим.
Никто даже не пискнул. Вульф шагнул вперед, а Джейн снова попятилась, даже не оглядываясь, так что чуть не наступила Дженсену на ноги. Вульф встал возле своего стола и поманил Хэкетта пальцем:
– Простите, сэр, не могли бы вы куда-нибудь пересесть?
Не говоря ни слова, Хэкетт встал и бочком пробрался к красному кожаному креслу. Вульф наклонился, осмотрел пулевое отверстие в подголовнике, затем дыру в штукатурке, которую я расковырял до диаметра в четыре дюйма, недовольно заворчал и сел.
– Это какой-то фарс, – поморщился Дженсен.
– Я ухожу, – бросила Джейн и направилась к двери.
Готовый к такому повороту событий, я метнулся к ней и крепко схватил за руку. При необходимости я был вполне готов вывернуть ее – если бы вздорная девица вдруг решила оказать сопротивление.
Дженсен, сжав кулаки, вскочил. Видимо, за сорок восемь часов – срок, согласитесь, пустячный – он и мисс Гир настолько сблизились, что при виде другого мужчины, смеющего касаться его Джейн, в кровь майора активно выбрасывался адреналин. Если бы он приблизился на расстояние удара, я бы ему заехал и у него тоже пошла бы из уха кровь. Не забывайте, что в свободной руке я держал револьвер.
– Хватит! – рявкнул Вульф. Этот его окрик был подобен удару кнута.
Мы все застыли на месте, словно оцепенев.
– Мисс Гир, я не займу у вас много времени. Вскоре вы, если пожелаете, сможете уйти. Мне просто надо вам кое-что сказать. Сядьте, мистер Дженсен. Мистер Гудвин вооружен и, вполне допускаю, рассержен, поэтому вы можете пострадать. Арчи, сядь к себе за стол, но будь готов в любую секунду пустить в ход оружие. Один из наших гостей – убийца.
– Это ложь! – Дженсен тяжело дышал. – Кто вы, черт подери, такой?
– Я уже представился, сэр. Мне пришлось на время привлечь к сотрудничеству вот этого джентльмена. Поскольку моя жизнь подвергалась опасности, я нанял его и дал ему задание изображать меня. Оказывается, оцарапанное ухо – самое худшее, что меня ждало. Знай я об этом заранее, сэкономил бы кучу денег и нервов.
– Жирный трус! – выпалила Джейн.
– Ошибаетесь, мисс Гир, я не трус. Не велика заслуга, и тем не менее. Речь идет не о трусости. Дело в расчете. Я очень расчетлив. Я был убежден, что человек, убивший мистера Дженсена, проявит не меньше дерзости, ума и таланта, когда дело дойдет до расправы со мной. Если бы меня убили, убийцу вряд ли бы когда-нибудь нашли. Если бы вместо меня погиб кто-то другой, я бы остался жив и смог заняться расследованием лично. Речь идет всего лишь о расчете, не более. – Он резко повернулся ко мне: – Арчи, соедини меня с инспектором Кремером.
Оба наших гостя принялись что-то с жаром втолковывать боссу. Я следил за ними краем глаза, пока набирал номер. Вульф послушал их немного, а потом оборвал:
– Прошу вас, помолчите. Сейчас вам предстоит сделать выбор, с кем вы предпочитаете иметь дело – с полицией или со мной. Мистер Кремер нам поможет. Один из вас двоих весьма ловко притворяется. Другому, невиновному, я посоветовал бы сесть и избавить себя от лишних хлопот. – Он кинул взгляд на Хэкетта: – Если вам надоел этот гам, можете подняться к себе в комнату…
– Я, пожалуй, останусь, – объявил Хэкетт. – Я же в этом деле тоже лицо отчасти заинтересованное. Ведь это меня едва не убили.
– Кремер на линии, – сообщил я Вульфу.
– Здравствуйте, сэр, – проговорил, сняв трубку, мой босс. – Нет. Нет, у меня к вам просьба. Если вы прямо сейчас пришлете ко мне одного из своих сотрудников, я передам ему револьвер и пулю. Первым делом проведите дактилоскопическую экспертизу и копию заключения пришлите мне. Во-вторых, попытайтесь проверить, не значится ли револьвер в полицейской картотеке. В-третьих, пусть ваши эксперты отстреляют пару патронов и сравнят пули с той, что я пришлю вам, и теми, которые извлекли из тел мистера Дженсена и мистера Дойла. О результатах сообщите мне, будьте любезны. Все. Нет. Нет, черт побери! Даже если вы явитесь сюда сами, вам просто передадут сверток у дверей, а за порог не пустят. Я занят.
– С револьвера сбит номер, – сообщил я боссу, когда он повесил трубку.
– Значит, отыскать его в полицейской картотеке не получится.
– Увы. А платок Кремеру вы тоже отдадите?
– Дай-ка я на него взгляну.
Я протянул ему платок вместе с револьвером, дуло которого по-прежнему торчало сквозь дыру в ткани. Увидев, что платок ничем не примечателен, босс нахмурился. В одном только Нью-Йорке тысячи магазинов торгуют подобным добром, а сколько их по стране, и говорить не приходится.
– Платок оставим себе, – изрек Вульф.
– На черта он вообще понадобился? – настойчиво спросил Дженсен.
Вульф прикрыл глаза. Я знал, что он анализирует реплику майора: тон его голоса, слова, эмоциональную окраску, желая понять, что́ стоит за вопросом – искреннее любопытство или попытка уйти от разоблачения. Всякий раз в подобных случаях босс закрывал глаза. Через несколько мгновений его веки слегка приподнялись.
– Допустим, человек недавно стрелял из револьвера, заранее зная, что у него не будет возможности вымыть руки. Он понимает, что стрелявшего в таком случае легко определить – достаточно осмотреть его руку. Наверное, вам это прекрасно известно, а уж тот, кто стрелял, знает об этом наверняка. Платок защитил кожу его руки. Если вы посмотрите на ткань под микроскопом, то увидите, что она покрыта микроскопическими частицами пороха и продуктами его сгорания. Тот факт, что платок мужской, ни о чем не говорит. Он мог быть у майора Дженсена, что вполне естественно. Однако, если бы мисс Гир решила обезопасить себя описанным мною образом, вряд ли она воспользовалась бы женским платком. Уж слишком он маленький.