Опыты в стихах - Виктор Шапиро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ведущий
Каждый год, к положенному сроку,
Где-то в середине декабря,
Зажигаются в немногих окнах
Огоньки, расставленные в ряд.
Это значит, что в домах евреев,
Радости от мира не тая,
В память о победе маккавеев
Восемь дней горит ханукия.
И напоминает всем народам
Этот свет горящий каждый год,
Как боролся за свою свободу,
За язык, за веру наш народ.
Антиох Эпифан
Я - государь Антиох Эпифан,
Мне подчиняется множество стран.
Каждый мой подданный искренне рад
Жизнь перестроить на греческий лад.
Мы поклоняемся Зевсу и Гере,
Бахусу, Марсу, Приапу, Венере,
Фобу и Фебу, то бишь Аполлону,
Пану, Нептуну, то бишь Посейдону.
Видите, сколько богов и богинь!
Матитьягу
Все это идолы. Б-г лишь один.
Только один и не может быть много,
Нету подобного нашему Б-гу.
Антиох Эпифан
Стража! К евреям немедленно в храм -
Пусть поклоняются нашим богам.
Там, где их жертвенник был и менора,
Боги Олимпа появятся скоро.
Пусть им послужит еврейский народ.
Матитьягу
В храм оскверненный никто не пойдет.
Только вдали от языческой скверны
Будет служенье святым и кошерным.
Пуст и безрадостен станет наш храм,
В праздники будем сидеть по домам,
Свечи в субботу зажжем, и Всевышний
Тотчас молитву евреев услышит.
Антиох Эпифан
Я запрещаю под страхом острога
Упоминать про еврейского бога.
Каждого, кто зажигает свечу,
Без промедленья тащить к палачу!
Матитьягу
Господи, чем мы Тебя рассердили,
Даже молиться и то запретили.
Господи Б-же, Владыка небесный,
Будь милосерден, помилуй нас грешных.
Авину малкейну, ханэйну вэанэйну,
Ки эйн бану маасим вэошиэйну...
Антиох Эпифан
Хватит, довольно! На вашем иврите
Каждое слово, как вижу, - молитва.
Я запрещаю отныне иврит -
Только по-гречески всем говорить!
Матитьягу
Сколько несчастий народ мой постигло:
В доме родном - иноземное иго,
Храм осквернили, отняли шабат,
Слово нельзя по-еврейски сказать.
Боже, куда же податься еврею?!
Антиох Эпифан
Сделаться греками надо скорее.
Наших богов и меня почитать.
А иудейских молитв не читать!
Эллинизированный еврей
Я - хитроумный еврей, пожелавший, как видите, ныне
В греческой жизни достичь самых заветных высот.
Снял я еврейский костюм, тунику эту напялил,
Ициком звали меня, Ибикус ныне зовусь.
Жил я когда-то с женой, ныне жену я оставил -
Отроков юных краса сладострастного грека влечет.
Звали намедни меня знатные эллины в баню.
Очень хотелось пойти, да постеснялся потом.
В бане все сразу поймут, что я еврей, а не эллин,
Ибо отец мой - увы - выполнил древний завет.
Папа! Уж если хотел, что-то сыночку обрезать,
Лучше обрезал бы нос, я бы спасибо сказал.
Антиох Эпифан
Видишь, еврей, сколько тяжких страданий,
Людям приносит обряд обрезанья.
Я запрещаю и этот обряд,
Чтоб без стесненья снимая наряд,
В бане могли утолять свои страсти
Разных народов и стран педерасты,
Повелеваю внедрять повсеместно
Разные формы античного секса.
Матитьягу
Не забывайте, евреи о том,
Что за разврат был разрушен Содом.
Сказано в письменной Торе и в устной:
Мы не должны заниматься распутством.
Бог у евреев один - и жена
В доме еврея должна быть одна!
Антиох Эпифан
Хватит, наслушались, все бесполезно,
Можешь, старик, распинаться, хоть тресни.
Сила за нами, и надо понять:
Люди евреями быть не хотят.
Братья-евреи, милости просим!
Нынче мы жертву Зевсу приносим.
Вливаясь в многонациональную семью.
Зарежьте, зажарьте и съешьте свинью.
Режьте и кушайте, если хотите!
Эллинизированный еврей
Очень хотим, дорогой повелитель!..
Матитьягу(взмахнув мечoм)
Стой нечестивец, куда ты идешь?!
Если коснешься свинины - умрешь.
Где ваша гордость, где ваша отвага,
Слушайте все старика Матитьягу.
Тот, кто за Б-га, за мной пусть идет,
Имя Его да прославит народ!
Ведущий
И народ пошел за Мататьягу...
По ночам отряды смельчаков,
Прятавшиеся в лесах, в оврагах,
Делали набеги на врагов.
Возглавлять восставших иудеев
Сына своего старик послал,
И за мощь и доблесть Маккавеем
Храброго вождя народ назвал.
Маккавей - по-русски значит молот,
Молотящий яростно врагов,
Он освободил священный город,
Храм очистил от чужих богов.
В знак того, что храм свободен ныне,
В знак того, что снова освящен,
Семисвечник - древняя святыня,
Должен быть немедленно зажжен.
И спустились воины в подвалы,
Где, сокрытые от света дня,
Глиняные амфоры лежали
С маслом для священного огня.
Оказалось, что в кувшинах пыльных
Весь елей кошерный осквернен,
И его нельзя залить в светильник,
Чтоб зажечь немедленно огонь.
Срок приготовления елея
По законам Торы - восемь дней,
Восемь дней пришлось бы ждать евреям
В обновленном храме без огней.
Вдруг в подвале маленький кувшинчик
Отыскался в груде черепков,
Запечатан, наглухо завинчен,
И не осквернен рукой врагов.
В маленьком кувшине было масла
Для огня всего лишь до утра.
Но случилось чудо, и не гасла
Восемь дней святая менора.
И на память о великом чуде
Решено собраньем мудрецов,
Что евреи ежегодно будут
Вспоминать о подвигах отцов.
Славься же Господь наш, Царь небесный,
Повелевший зажигать огни
В память о знамении чудесном,
Явленном в ту пору в эти дни.
Автор о себе:Я родился и живу в Калининграде. Работаю евреем - возглавляю здесь еврейскую общину. Но до этого я любил русскую поэзию и собирал 2-е издание большой серии "Библиотеки поэта" под редакцией Вл. Орлова. Потом оказалось, что он тоже Шапиро. Еще я любил поэзию Давида Самойлова, но потом прочитал его статью о том, что любовь к русской словесности неизбежно ведет евреев в лоно православия. Успокоило меня то, что Давид Самойлов просил не торопить русских евреев с крещением и обещал кричать "Шма Исраэль", когда его поведут к душегубке. Так я подумал. что пока нам дают время, надо переделать русскую поэзию так, чтоб она, если уж евреи без нее жить не могут, вела их не в церковь, а в синагогу и "Шма" говорить лучше там. Я думаю, что по-русски можно и молиться, и змирот петь, и пиюты сочинять, и всякие еврейские разговоры разговаривать. Всевышний понимает все языки, а многие евреи - только русский.
Примечания
1
Галаха - законодательная часть нормативного поведения жизни верующего еврея
2
датишники - (жаргон ивритско-русский), подразумеваются ортодоксальные верующие
3
"Шehихиёну" - благодарственная молитва
4
цадик - праведник (ивр.)
5
гаон - мудрец (ивр.)
6
змирот - (иврит), религиозные песнопения
7
Эхуд Манор - известный поэт, заслуживший признание своим вкладом в израильскую культуру
8
Хавер-кибуц - (иврит), дословно "друг кибуца(коллективного сельского хозяйства)", то есть один из членов сельско-хозяйственного посёлка в Израиле.
9
Хавер-Кнессет - (иврит), дословно "друг кнессета(высшего законодательного органа в политической системе)", то есть один из членов парламента Израиля.
10
адони - (иврит), дословно "господин".
11
Наоми Шемер - замечательная поэтесса и композитор, написавшая слова и музыку 311-ти песен, сочинившая музыку к 80-ти песням израильских и зарубежных авторов (в переводе на иврит), лауреат Премии Израиля.
12
шахрис - ашкеназское произношение утренней молитвы (на литературном иврите - шахарит)