Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » О войне » Дневник немецкого солдата - Пауль Кёрнер-Шрадер

Дневник немецкого солдата - Пауль Кёрнер-Шрадер

Читать онлайн Дневник немецкого солдата - Пауль Кёрнер-Шрадер
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Лейтенант Брусов взял в руки один песенник, полистал и сказал:

— В этой книге много песен, пропагандирующих и воспевающих войну. Песни рыцарей похода на Восток — страшные песни.

Он вырвал из книжки несколько листков. Дети схватили фашистские песенники и стали рвать их.

Лейтенант обратился к санитарам:

— А вы продолжайте свою службу, лечите раны. Заботьтесь о том, чтобы кровопролитие не повторилось. Лучшая санитарная служба — это не допускать ран, преграждать путь войне.

Он протянул каждому руку. Последним лейтенант простился со мной. Он спросил:

— Товарищ Карл, что ты намерен делать, когда попадешь домой?

Я ответил:

— Соберу вокруг себя много людей, честных людей, чтобы вместе с ними и с вами строить миролюбивую и демократическую Германию.

Советский офицер улыбнулся. А я добавил:

— Строить, а если потребуется, то и защищать.

И вот мы двое — советский лейтенант и бывший немецкий унтер-офицер — обнялись. Наступила торжественная тишина. Только было слышно, как шелестят разрываемые руками детей страницы песенника рыцарей похода на Восток.

Примечания

[1]

«Остландрейтер» — по-немецки «Рыцари похода на Восток».

[2]

Шпис — жаргонное прозвище главного фельдфебеля, исполняющего должность старшины роты. — Прим. ред.

[3]

Песня рыцарей похода на Восток — милитаристский марш гитлеровской армии, — Прим. ред.

[4]

Популярная песенка немецких солдат в первую мировую войну. — Прим. ред.

[5]

Штудентенхильфе — члены фашистских студенческих организаций, мобилизованные на уборку урожая. — Прим. ред.

[6]

Фольксдойче — местные жители немецкого происхождения. — Прим. ред.

[7]

Так зло прозвали солдаты гитлеровских чиновников, понаехавших из Германии в оккупированную Польшу и носивших офицерскую форму. — Прим. ред.

[8]

Пендель — по-немецки маятник.

[9]

Ратенов — город западнее Берлина.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Юляшка
Юляшка 31.08.2025 - 09:16
Читала эту книгу второй раз. И с огромным удовольствием)
Марина
Марина 22.08.2025 - 19:36
Начало было интересным. Концовка разочаровала..
Элина
Элина 19.08.2025 - 14:50
Какой прекрасный роман! Благодарю 🤗
Алёна
Алёна 18.08.2025 - 06:39
Молоденькая, покорная жена. Все как любят мужчины
Жанна
Жанна 27.07.2025 - 01:48
Люблю настоящих мужчин. Главный герой, именно такой.