Когда горит огонь - Ханна Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аврора запрокидывает голову и хохочет, а я любуюсь этим прекрасным зрелищем.
– Не уверена, что ты справишься с восторгом.
Мы переплетаем пальцы, и тут до меня доходит, что здесь нам не нужно притворяться, я могу держать ее за руку и целовать, ни о чем не беспокоясь. Она понимает это в тот же момент, что и я, крепко сжимает мою руку и смотрит с кротким выражением.
Мы даже не успеваем отойти от парковки, как я притягиваю Аврору к себе, беру в ладони ее лицо и приподнимаю, чтобы снова поцеловать ее.
– Ты сегодня такая красивая.
Она игриво фыркает, цепляется в мою футболку и тянет к себе.
– Ты говоришь это каждый день.
– Потому что каждый день так и есть.
Она отпускает меня, снова берет за руку и тянет к магазинам.
– Просто я нравлюсь тебе в этом платье.
Перед нами появляется пожарная часть размером с мой дом.
– Ты нравишься мне в любой одежде, – честно отвечаю я. – И вообще без ничего.
Аврора драматично вздыхает и резко останавливается, перед тем как завернуть за угол.
– Здесь нельзя такое говорить, Расс. Ты вызовешь негодование местных.
Она цокает языком, и я понимаю, что это шутка.
– Рядом нет никого, кто мог бы услышать.
– Все равно узнают. Поблизости окажется какая-нибудь любопытная старая леди с хорошо развитой интуицией, которая почует, что ты хочешь сорвать с меня это платье и заняться со мной всякими извращениями.
– Именно этого я и хочу.
– Так и будет, потерпи немного. А пока что, – она поворачивает за угол, – добро пожаловать в торговый район Мидоу-Спрингс.
На первый взгляд этот квартал – всего лишь два ряда семейных магазинчиков, протянувшихся от пожарной части до полицейского участка. Я знаю, что они принадлежат семьям, потому что это указано как минимум трижды на каждом здании.
– Ого, прямо как на Родео-драйв, – говорю я, глядя на три магазина шаров для боулинга. – Зачем им три магазина шаров для боулинга, когда нет ни одной аптеки? Разве это выгодно с экономической точки зрения?
– О! – восклицает Аврора. – Это настоящая трагедия. Это был семейный бизнес…
– Удивительно.
– …и после смерти отца три его сына не могли договориться, кому перейдет дело, поэтому разделили его на три магазина и конкурируют друг с другом. Это создает большое напряжение среди людей, которые уважают святой боулинг и не хотят ввязываться в семейные распри.
– Святой боулинг? – Я изумлен, озадачен, а еще мне страшно интересно. – Откуда ты все это знаешь?
Аврора останавливается перед книжным магазином, и я обнаруживаю, что мы прошли всю улицу за пару минут.
– Дженна держит меня в курсе, – отвечает она. – Она входит в комитет Мидоу-Спрингс по благоустройству города и другим важным предложениям. Мы называем это учреждение для краткости Комидсприблаг.
– У меня такое чувство, что ты надо мной издеваешься.
Аврора ослепительно улыбается и тянет меня в книжный.
– Ну что ты, нисколечко.
У нас над головами звенят колокольчики, веет запахом застарелого кофе и пыли. Магазинчик маленький, освещенный тусклым коричневым светом, но выбор книг на удивление неплохой. Я просматриваю классику, и Аврора морщит нос при виде старой антологии, которую я взял со стеллажа.
– Терпеть не могу стихи.
– Специализируешься на английском и терпеть не можешь стихи? – Я убираю антологию обратно на полку.
– Понимаешь, нужно сразу переходить к сути. Если любишь человека, так прямо и говори. Вот почему мне нравятся современные любовные романы. Сразу понимаешь, что к чему.
Мы идем между двумя рядами, и Аврора ведет пальцами по корешкам.
– Я не доверяю поэзии, – продолжает она. – Ты думаешь, что читаешь о страстной любви, а потом оказывается, что на самом деле речь идет об обуви.
Она останавливается в разделе детективов, а я обнимаю ее сзади за талию и упираюсь подбородком в ее макушку, пока она рассматривает корешки. Аврора берет одну книгу, читает аннотацию и ставит обратно.
– У меня на курсе есть подруга по имени Хэлли. Она ведет книжный клуб при магазине «Следующая глава» в Мейпл-Хиллс. Хэлли очень милая, но искренне считает, что меня нужно исключить за то, что я равнодушна к Джейн Остин.
– А к ней у тебя какие претензии? – поддеваю я. – Ненавистница поэзии и Остин? Начинаю соглашаться с твоей подругой Хэлли.
– У меня нет претензий к Остин, просто я считаю, что Дарси – придурок.
Я не ожидал услышать от нее такое и невольно разражаюсь громким смехом.
– Ты смеешься, но я права. Мужчина, который говорит: «Да, она недурна, но не настолько, чтобы очаровать меня»[13], заслуживает, чтобы его сбросили с лошади в пруд, а не благосклонности девушки.
Аврора поворачивается и даже при таком ужасном освещении завораживает меня.
– Милая, о тебе я такого не могу сказать.
Мне никогда не надоест возможность свободно целовать ее. Это ощущение наводит на мысль, что скоро смена в лагере закончится и мы вернемся в один и тот же колледж. Я поглаживаю большим пальцем ее щеку и наслаждаюсь пульсом под моей ладонью на ее шее.
– Почему? Потому что я такая красивая?
Я качаю головой, проводя пальцем по нижней губе Авроры, и она дуется на меня.
– Нет, потому что я никогда не смогу назвать тебе недурной.
У Авроры отвисает челюсть, она тянется к ближайшей книге, чтобы ударить меня, а я смеюсь, стараясь притянуть ее к себе.
– Нет, отстань, – рявкает она, когда я зарываюсь лицом в ее волосы и целую ее шею. – Я опять на тебя сержусь.
Я совершенно забыл, что в магазине есть продавец, пока он не прочищает горло у меня за спиной. Мы с Авророй поворачиваемся, у нее растрепались волосы, а щеки раскраснелись после притворной борьбы.
– Простите, что помешал, – говорит он. – Могу ли чем-нибудь помочь?
Я собираюсь сказать нет, но Аврора опережает:
– Здравствуйте, да, можете. Мы с мужем собираемся открыть стрип-клуб здесь, в Мидоу-Спрингс. Есть ли у вас книги по бизнесу?
* * *
– Наверное, мне хотелось бы когда-нибудь стать хозяйкой книжного магазина, – говорит Аврора с полным ртом мороженого с шоколадной крошкой. – Может, этим и займусь по окончании колледжа.
Ужаснув продавца книг подробными планами Авроры по созданию стрип-клуба, слишком хорошо продуманными, чтобы быть сочиненными экспромтом, мы переходим на другую сторону улицы в «Литтл Му» – уютное кафе-мороженое.
– Переехать сюда, открыть конкурирующий книжный магазин, вступить в комитет по какой-то там ерунде, продавать фривольные романчики и шокировать местных жителей.
– Я люблю шокировать, – с гордостью произносит Аврора. – А что будешь делать ты, пока я управляю своим книжным и несу разврат в массы?





