Час джентльменов - Дон Уинслоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руки Буна непроизвольно сжались в кулаки.
Джонни это заметил.
— Ох, Бун, я бы с радостью, — сказал он, — но у меня и так вся карьера под вопросом, не хватало только драки с гражданским лицом. Но ты все-таки лучше отвали, пока я не решил, что наплевать мне на свою карьеру.
Бун разжал кулаки и отступил назад.
— Вот и умница, Би.
— Ты вызовешь Блезингейма?
— Я подумаю над этим.
Они оба знали, что Джонни размышлениями не ограничится — Бун его вынудил. Джонни Банзай был хорошим копом, и теперь, зная о существовании еще одного подозреваемого, он не мог делать вид, будто все осталось как прежде.
— Будь осторожен, Джонни.
— Катись на своей волне. И не лезь на мою.
Джонни развернулся и ушел. Бун смотрел ему вслед.
Глава 129
— Так она приедет? — спросил Джонс.
Билл Блезингейм, примотанный клейкой лентой за ноги и руки к стулу в столовой, покачал головой:
— Не знаю. Видимо, нет.
— Ох, дорогуша, — улыбнулся Джонс. — Боюсь, моему работодателю это ой как не понравится.
Глава 130
Лавируя по залу и обмениваясь репликами то с одним, то с другим гостем, Донна Николс выглядела как никогда ослепительно. Публика радостно шумела, поглощала дорогие закуски, запивая их шампанским, смеялась и болтала. В свете фонарей казалось, будто Донна излучает золотистое сияние.
Парк Бальбоа — на редкость красивое место.
В этот час, когда жара летнего дня уступила место приятной прохладе ночи, а свет фонарей залил внутренний дворик на улице Прадо, окрасив янтарем витиеватые решетки старой каменной ограды и расцветив искрами воду в фонтане, парк выглядел поистине волшебно.
И публика тут собралась тоже удивительно красивая.
Лучшие люди Сан-Диего — дамы в открытых белоснежных платьях, мужчины в белых смокингах и при галстуках. С красивым загаром, красивыми улыбками, красивыми прическами. Да и повод для вечеринки был прекрасен — сбор средств для местного музея. Бун в своем летнем костюме для свадеб и похорон чувствовал себя тут не в своей тарелке.
Держась в тени арки у самого края дворика, он высматривал в толпе Дэна. Бун восхищался Николсами — те не стали отсиживаться дома, а продолжили вести светскую жизнь и переносили все неприятные последствия скандала с высоко поднятыми головами. Наверняка на них и косились, и шептались за их спинами, и отпускали неприятные шуточки, но, казалось, чете Николс на все это наплевать. Наконец Буну удалось встретиться с Дэном глазами. Тот сразу же подошел:
— Привет. Как жизнь?
— С тобой можно поговорить?
— Конечно, — кивнул Дэн, и они с Буном выбрались на улицу.
Мимо прогуливались зеваки, а возле входа во дворик скучали полицейские, призванные охранять покой гламурных гостей и не пускать на вечеринку случайных людей.
— Ты не убивал Фила Шеринга, — заявил Бун.
— Ну, я-то это и раньше знал, Бун, — одарив его обворожительной улыбкой, ответил Дэн. — Правда, интересно, с чего это ты переменил свое мнение.
Взглянув поверх плеча Дэна, Бун увидел, что к ним направляется Донна. Подойдя к мужу, она нежно положила ему руку на плечо.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросила она.
— Бун как раз собирался рассказать, почему же он теперь считает, будто я не убивал твоего любовника, — улыбнувшись, ответил Дэн. — Мы с женой открыто говорим обо всем произошедшем, Бун. Наш психотерапевт уверяет, что это пойдет нашим отношениям на пользу.
Бун выложил супругам последние новости — о Билле Блезингейме, компании «Райские кущи» и документах Николь, подтверждающих все эти факты.
— Слава богу, — прошептала Донна, когда он наконец закончил своей рассказ. Обняв мужа, она уткнулась лицом ему в шею. Когда она оторвалась от Дэна, глаза ее были полны слез. Донна взглянула на Буна: — Спасибо вам, Бун. Огромное спасибо.
— Значит, нашим мучениям пришел-таки конец? — спросил Дэн.
— Пока нет, — покачал головой Бун. — Правда, я уверен, что теперь полиция не решится предъявлять вам какие-либо обвинения. А даже если вас в чем-либо и обвинят, у вас есть алиби, да и другие потенциальные подозреваемые по делу появились…
— Мы так тебе обязаны, Бун. Мы твои вечные должники, — сказал Дэн.
Донна согласно кивнула.
— Я это не только ради вас, но и ради себя делал.
— Не знаю, сколько там тебе платит Алан, — продолжал Дэн, — но одно могу сказать точно: тебя ждет отличная премия.
— Это не обязательно, — отмахнулся Бун, — да и не очень нужно.
— Ладно, — кивнул Дэн. — Тогда я вот что тебе скажу. Мне кажется, фирме «Николс» крайне недостает хорошего начальника отдела безопасности. А еще мне кажется, ты отлично справился бы с такой работой. Если согласишься, получишь шестизначную годовую зарплату, долю от прибыли и всевозможные льготы. А в дальнейшем, возможно, и часть акций.
— Я ценю твою щедрость, Дэн, — ответил Бун, — и подумаю над твоим предложением. Всерьез подумаю. Кстати, я тут еще подумываю, не пойти ли изучать право.
— Юридический колледж? Что ж, это тебе подходит.
— Вот только я еще в этом не уверен.
— А с нами все будет хорошо, — добавил Дэн и обнял покрепче жену. — Мы обсудили наши проблемы, были полностью откровенны и честны друг перед другом. Мы любим друг друга, и у нас все будет хорошо, — повторил он.
— Я за вас рад.
— Ну а нам, зайка, пожалуй, лучше вернуться к гостям, пока они не решили, что мы тут замышляем очередное убийство, — повернувшись к Донне, сказал Дэн.
Донна поцеловала мужа в щеку и протянула Буну руку:
— Спасибо вам. Большое спасибо.
— Не за что, — откликнулся он.
— Ну что, увидимся в час джентльменов?
— Конечно, — кивнул Бун.
Потому что теперь он катается именно в это время.
Вместе с остальными джентльменами.
Глава 131
Крус Иглесиас поднял трубку телефона.
Немногие в этом мире могут похвастаться домашним телефоном Рыжего Эдди в своей записной книжке. Крус Иглесиас входил в число этих немногих.
Эдди ответил после третьего гудка:
— Чего надо?
— Эдди, — обратился к нему Иглесиас. — Я хочу попросить тебя об одолжении.
Как джентльмен джентльмена.
Глава 132
Они напали на него, как только он переступил порог.
Одну пушку сунули ему в лицо, второй от души стукнули по затылку.
От удара Бун упал на колени. Сознания он не потерял, но все же мир вокруг него утратил четкие очертания. Но даже в таком состоянии он видел, как бандиты разносят его дом, переворачивая все вверх дном. Впрочем, на то, чтобы помешать им заклеить себе рот и глаза клейкой лентой, сил у Буна не хватило. Затем ему завели руки за спину, обмотали запястья все той же лентой и повалили на пол.
Бун принялся брыкаться, но противников было как минимум трое. Схватив его за руки и за ноги, они подняли его и отнесли в спальню. Затем подняли повыше — Бун почувствовал легкое дуновение ветра из открытого окна — и вышвырнули вон.
Прямо в воду.
Прямо в темный бездонный океан.
Глава 133
Забудь.
Вот что сказал Джонни его начальник.
Он терпеливо выслушал пересказ истории о «Райских кущах», энергично кивал в самые интересные моменты, одобрительно присвистнул, когда Джонни перечислил несколько имен из списка вовлеченных в преступную деятельность лиц, а затем…
Затем велел ему забыть обо всем этом.
Даже не так — немедленно забыть.
— Ты зашел ко мне, — сказал ему лейтенант Ромеро, — чтобы поговорить о бейсболе. Мы обсудили последнюю игру «Пэдс» и пришли к единому мнению, что они крупно облажались. Затем ты ушел.
— Но…
— Никаких, мать твою, «но», Кодани, — отрезал Ромеро. — Будешь продавливать это дело, знаешь, что случится? На нас станут давить сверху, дорогой мой амбициозный друг, а знаешь, кто стоит между тобой и теми, кто сверху? Я. Так что будь добр, забудь обо всем.
— Но Бёрк все равно это так просто не оставит, — возразил Джонни. — Даже если мы спустим все на тормозах. Так или иначе, а правда всплывет.
— Я бы не был столь уверен, — ответил лейтенант. — Насколько я понимаю, тут конфликт одного мультимиллионера с другим мультимиллионером. Пусть хоть на мелкие клочочки друг друга порвут. Мы просто подберем за ними ошметочки. Но ты, Кодани… Не смей даже близко подходить к Биллу Блезингейму, понял? А то все вокруг начнут думать, что у тебя на эту семейку какой-то зуб, — добавил Ромеро.
Но Джонни все же поехал к Биллу Блезингейму, чтобы учинить ему допрос.
И обнаружил его дома.
С набитым землей ртом.
Глава 134
— Мы нашли эту сучку.
Джонс вздохнул. Эти юные бандиты, обслуживающие его клиента, — как их там, «Безумцы»? Безусловно, хладнокровные и добросовестные работники, но до чего же вульгарные! И работают без фантазии.