Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - Джулия Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут ближний всадник набросил на него веревочную сеть, спутав ему ноги. Джек упал, все еще порываясь бежать и стараясь освободиться. Распутывая ноги, он отчаянно дергал за толстую веревку. Ему удалось сбросить сеть, но его уже окружили спешившиеся враги, вооруженные мечами и копьями.
- Лежи смирно, парень, - предостерег вожак, - не то проткнем тебе ногу копьем. - Джек замер. - Ты, я вижу, ловкий малый. Свяжите его, ребята, чтобы на этот раз не оплошать. - К Джеку подошли двое, и один сильно пнул его по почкам. - Спокойно, ребята, не надо делать того, что может не понравиться лорду Баралису. - Слова вожака возымели действие. - Притом если мы доставим его целым и невредимым, то, глядишь, и награду получим. Ведь лорд Баралис не ждет, что мы привезем парня. Он точно отсыплет нам больше, чем уговаривались. - Вожак оглядел своих людей. - Так что парня не трожьте, ясно?
Джек скрючился от боли - наемник знал, куда пнуть. Его связали по рукам и ногам кожаными ремнями, затянув их так туго, что он поморщился.
- Положите его на запасную кобылу да следите, чтоб он с нее не сполз. Ехать нам еще долго, и я не хочу потерять его по дороге.
Джека погрузили на крупную лошадь, привязав к ней толстой веревкой.
- Мы вернемся в замок, Трафф, или за девчонкой поедем? - спросил кто-то.
Трафф, их вожак, подумал немного.
- Едем за девчонкой.
Наемники вскочили на коней и вместе с Джеком двинулись через лес на юго-восток.
Мейбор с удовольствием выпил стакан лобанфернского красного, что всегда проделывал перед тем, как начать одеваться к какому-нибудь торжеству. Его немного беспокоила аудиенция, назначенная ему на завтра королевой, но это, вероятно, для того, чтобы окончательно назначить день помолвки. Времени остается в обрез. Если дочь не найдется в ближайшие два дня, пиши пропало.
Сладкое вино между тем делало свое дело, и мысли Мейбора обратились к менее тревожному предмету. Что бы такое надеть? На балу будет королева и все высшие сановники - стало быть, надо предстать в подобающем виде. Мейбор мысленно перебрал весь свой гардероб. Одеться нужно в красное, решил он, и не просто в красное, а с золотом, лентами и драгоценными камнями. Пусть весь двор завидует его богатству в этот знаменательный вечер.
- Крандл! - позвал Мейбор своего нового слугу, и подобострастный Крандл тотчас явился.
- Слушаю, мой господин.
- Подавай одеваться.
- Что прикажете подать, господин?
- Красное с золотым шитьем и жемчугом. Нынче на празднике я буду словно король.
Крандл бросился исполнять приказание и вскоре вернулся с красным одеянием на одной руке и дохлой крысой в другой.
- Это еще что? - прогремел Мейбор.
- Виноват, мой господин. Не знаю, как она попала в вашу гардеробную, но эта тварь, похоже, сдохла, не успев натворить бед.
Но Мейбора совсем не устраивало присутствие крысы, дохлой или живой, в его гардеробной.
- Дурак! - Лорд помолчал, подыскивая достойную угрозу. - Если это повторится, я тебе уши оторву!
Слуга всем своим существом выражал раскаяние, и к Мейбору вновь вернулось хорошее настроение.
- Ладно, Крандл, давай одеваться. Ванну, пожалуй, принимать не стану пусть этим балуются изнеженные юнцы да попы. Поосторожней, болван! вскричал Мейбор, когда слуга в пылу усердия наступил ему на ногу. - Не то я тебе и ноги оторву заодно с ушами.
Мелли снова туго-натуго зашнуровали в ее малиновое платье. Ей это совсем не нравилось: желтолицая Кедди напоследок так рванула шнурки, что груди стали дыбом: стоит глубоко вздохнуть, и они вывалятся наружу.
- Кедди, где мое старое платье? - осведомилась Мелли.
- Тетушка Грил велела его выкинуть - она сказала, что не позволит тебе носить этот серый закрытый балахон, покуда ты здесь.
- Завтра меня, Кедди, здесь уже не будет. Я твердо решила покинуть этот город завтра и сделаю это в своем собственном платье. Ступай и отыщи его.
Девушка выскочила за дверь и вскоре вернулась вместе с тетушкой Грил.
- Платье твое порвали на тряпки, - заявила та, - придется походить в этом. Если будешь умницей, я справлю тебе еще одно. - Грил обошла вокруг негодующей Мелли. - Лучше будет, пожалуй, опять сшить красное. Красное показывает твою кожу в самом выгодном свете. Ничто так не нравится мужчинам, как молочно-белая кожа.
- Тетушка Грил, мне безразлично, что нравится мужчинам, а что нет. И вы ошибаетесь, полагая, что я останусь здесь. Позвольте заявить вам, что утром я ухожу.
Грил, ничуть не смутившись этим взрывом, поправила волосы и платье Мелли.
- Но надо тебя чуточку нарумянить, милочка, - уж очень ты бледна. - С этими словами Грил сильно ущипнула Мелли за обе щеки. - Вот - этого, пожалуй, довольно.
- Как вы смеете щипать меня?! - Мелли замахнулась на тетушку Грил, но та перехватила ее руку.
- Полно, милочка, не надо так. Пойдем пропустим глоточек - это тебя успокоит, а то ты чересчур уж взвинтилась.
- Не пойду я больше в эту гнусную таверну!
Тетушка Грил улыбнулась, показав острые неровные зубы.
- Пойдем, пойдем, милочка, должна же Кедди убраться тут. - Она вывела упирающуюся Мелли из комнаты и чуть ли не силой стащила с лестницы.
Они снова, по настоянию Грил, уселись посреди таверны. Был ранний вечер, и в зале сидело куда больше народу, чем накануне. Мелли казалось, что все только на нее и смотрят. Тетушка Грил тоже заметила это и сказала:
- Видишь, здешние мужчины умеют ценить красоту. - Она то и дело раскланивалась и махала рукой. - Сегодня нам с тобой не придется, пожалуй, самим платить за выпивку.
Мелли не совсем поняла свою спутницу, но тут к их столу подошли несколько мужчин, в том числе и тот, с кем Мелли вчера познакомилась.
- Приветствую вас, тетушка Грил, - с преувеличенно учтивым поклоном сказал Эдрад. - Как поживаете вы и ваша очаровательная соседка?
Мелли старалась не дышать - при каждом вздохе ее груди угрожающе выпячивались из выреза.
- Мы с моей милочкой поживаем очень хорошо, Эдрад, - с благосклонным кивком ответила Грил. - Только вот в горле немного пересохло.
- О, прошу прощения у дам, - сокрушенно молвил Эдрад. - Как я мог быть столь невнимателен! - И он кликнул трактирщика.
- Мы с девочкой что попало пить не станем, Эдрад.
- Вы получите самое лучшее, - заверил Эдрад к полному удовольствию тетушки. - Можно ли мне и моим друзьям присесть рядом с вами, милые дамы? Тетушка Грил охотно дала позволение. - Это мои добрые друзья, Ларкин и Лестер. - Двое приятелей Эдрада кивнули и заухмылялись. - А это, обратился к ним Эдрад, - несравненная тетушка Грил и ее прелестная подруга Мелли из Темного Леса.
- Из Темного Леса? - переспросил Ларкин.
- Да, это где-то далеко на юге - правда, Мелли? - с подковыркой сказал Эдрад.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});