Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Современная проза » Стретч - 29 баллов - Дэмиан Лэниган

Стретч - 29 баллов - Дэмиан Лэниган

Читать онлайн Стретч - 29 баллов - Дэмиан Лэниган
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

35

«Самаритяне» — благотворительное общество, специализирующееся на психологической помощи потенциальным самоубийцам.

36

Ликер на основе джина и трав.

37

Герой пьесы Д. Осборна «Оглянись во гневе», бунтарь, обличающий мещанско-буржуазные устои.

38

Группы 1960—70-х гг., исполнявшие музыку соул.

39

Одно из крупнейших дизайнерских агентств.

40

Фешенебельный отель, облюбованный кино- и рок-звездами.

41

Спортивный «астон-мартин», выпускавшийся с 1965 по 1971 год.

42

Марки дорогих часов.

43

Небольшие городки на северо-западе Англии.

44

Сорт пива.

45

Здесь и далее — слова из сонета Джерарда М. Хопкинса «Пустельга».

46

Жизнеописание святых.

47

Сеть придорожных закусочных.

48

Бульварная газета.

49

Популярные в Англии авторы приключенческой и сентиментальной литературы.

50

Фирма, выпускающая дорогую одежду для активного отдыха.

51

Марка туристических ботинок.

52

Роберт Мэплторп (1946–1989) — скандально известный фотофаф, певец обнаженной мужской натуры, его вызывающие снимки фаничили с порнографией.

53

Полный комплекс факторов, рождающих вино, от почвы и климата до конечного продукта в бутылке.

54

Великий западный путь.

55

Еще одна цитата из сонета Хопкинса «Пустельга».

56

Фрэнк имеет в виду оперный цикл «Кольцо Нибелунгов».

Отмечается как Новый год в некоторых частях Индии.

57

Отмечается как Новый год в некоторых частях Индии.

58

Легендарный вратарь итальянской сборной по футболу 80-х годов, чемпион мира.

59

Намек на певцов Энгельберта Хампердинка и Клиффа Ричарда.

60

Рок-группа из Северной Ирландии.

61

Т. е. ливерпулец.

62

Намек на немецкие корни английской королевской династии.

63

Пэлл-Мэлл — название улицы в Лондоне, где находятся аристократические клубы высшего света.

64

Роман-антиутопия английского писателя Джорджа Оруэлла.

65

Порция крэка на жаргоне наркоманов.

66

Английский телесериал, который продолжается уже 30 лет.

67

Плоды растения семейства цитрусовых.

68

Восточный район Лондона.

69

Газета, издаваемая бездомными для бездомных.

70

Японский остров, место последней ожесточенной битвы между японскими и американскими солдатами в 1945 г.

71

Главный герой британского детективного телесериала.

72

Уистен Хью Оден — английский поэт XX века, гомосексуалист.

73

Центр театрального и оперного искусства в Германии.

74

Здесь и далее «Гамлет» цитируется в переводе М. Лозинского.

75

Рок-группа из Манчестера.

76

Маньяк, убивший 12 женщин.

77

Глухая от рождения музыкант-барабанщица.

78

Битва на Сомме (1 июля — 18 ноября 1916 г.) является символом бессмысленного кровавого побоища, где ни одна из сторон не достигла поставленных целей.

79

Люди, страдающие синдромом Туретта, испытывают тягу к сквернословию.

80

Буквально «Гнилой конец».

81

Сорта крепкого, дешевого пива.

82

Лидер лейбористской партии, дважды был премьер-министром Великобритании.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.