Обольститель - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он будет снова и снова приходить в Камберленд-хаус. Красивый племянник будет здесь желанным гостем в любое время дня и ночи, сказала очаровательная герцогиня.
Она помахала ресницами Утрате, которая, возможно, немного ревновала — совсем напрасно. Он по-прежнему верен ей, но должен признать, что его тетя — необыкновенно привлекательная женщина.
Он сказал, что будет приходить сюда часто.
Ему ответили, что Камберленд-хаус станет его домом, когда принц этого пожелает.
Когда принц уехал в обществе Утраты, герцог и герцогиня ощутили вкус победы; теперь стало ясно, что именно Камберленд-хаус окажется стартовой площадкой для принца Уэльского.
***Принц и Утрата вернулись на Корк-стрит. Георг разрумянился не только от своего успеха, но и потому, что выпил больше обычного.
Утрата пила очень мало и оставалась трезвой во всех отношениях.
— Какой вечер! Господи, что за дом! Наш рядом с ним кажется коттеджем.
Он обвел его пренебрежительным взглядом.
— Я предпочитаю быть счастливой в коттедже, нежели несчастной — в красивейшем особняке.
— Все так считают,— улыбнулся принц.
Утрата стояла сплетя руки на груди — очень хорошенькая, но излишне сентиментальная. Принц не был расположен сейчас к театральности. Его захватило настроение людей, с которыми он общался. Они осмеяли бы всякие сантименты — особенно неискренние.
— Пойди сюда и перестань играть, Утрата. Ты сейчас не на сцене. Пойди сюда и будь моей голубкой.
Она села рядом с ним, точно воплощение изящества. Он страстно поцеловал ее, но мысли его были сосредоточены на гостях Камберлендов.
— Фокс — один из лучших собеседников, каких я встречал,— сказал принц.— И Шеридан — тоже. Черт возьми, я был бы счастлив назвать их моими друзьями.
Она передернула плечами.
— Ты когда-то обещал мне, что не будешь сквернословить.
— Господи, неужели? Он громко рассмеялся.
— Как тебе понравился Фокс?
— Его одежда показалась мне... грязной. Принц снова рассмеялся.
— Ты встречаешь самого блестящего человека в Лондоне и прежде всего говоришь о нем, что его одежда грязна.
— Я не понимаю, каким образом его таланты могут помешать ему одеваться опрятно.
— Как ты строга. А Шеридан?
— Ты забываешь о том, что я хорошо его знаю.
— Обаятельный человек. Как он говорит! Он умеет обращаться со словами.
— Это его профессия.
— Утрата, можно подумать, что тебе не очень-то понравилось сегодняшнее общество. Надеюсь, это не так, потому что я нашел его весьма занятным.
— Там были люди с дурной репутацией.
— Они-то часто оказываются самыми интересными. Она отодвинулась от него.
— Мне не нравится, что ты так говоришь.
Он изумился. После всех услышанных им за вечер комплиментов ее слова прозвучали осуждающе. Утрата, похоже, забыла, что хоть он и любит ее, но все же является принцем Уэльским.
— Это,— сухо произнес он,— не помешает мне говорить то, что я думаю.
Она встревожилась, заметив его рассерженные глаза. Они как бы предупреждали ее. Конечно, он выпил слишком много. Она должна быть осторожна. Однако она постарается предотвратить визиты в Камберленд-хаус. Она не доверяла герцогине и герцогу. О, этот герцог! Какие чувства испытывает он к ней сейчас? Помнит ли он, как пытался соблазнить ее? Если она поделится этим с принцем, возможно, он изменит свое мнение о дяде. Но сейчас, когда принц немного раздражен, момент для этого не самый подходящий.
— Никто не может помешать принцу Уэльскому делать то, что он хочет,— успокаивающе сказала она.— Только глупцу пришло бы в голову предпринять такую попытку.
Она вскочила на ноги и сделала глубокий реверанс, передразнивая пухлую даму, присутствовавшую в доме Камберлендов этим вечером. Принц засмеялся — к нему вернулось хорошее настроение. Утрата рассмеялась вместе с ним. Она была так хороша, когда смеялась.
— Послушай,— воскликнул он,— давай споем.
Она села за клавесин; принц склонился над Утратой. Он гордился своим великолепным голосом. Она тоже пела хорошо, потому что ей давала уроки Элизабет Шеридан. Голоса принца и Утраты сочетались превосходно. Она хотела спеть трогательную песню о любви, но принц не был настроен сентиментально.
Думая о Шеридане, он запел песню из «Школы злословия»:
За подростка несмелых пятнадцати лет
За вдовицу на пятом десятке,
За слепящую блеском и роскошью свет,
За живущую в скромном достатке.
Дайте вина,
Выпьем до дна
Клянусь вам.
Что этого стоит она.
Утрата снова слегка нахмурилась; ей не хотелось вспоминать о спиртном, потому что она знала, что принц питает к нему слабость.
Однако принц пребывал в отличном настроении; когда ему надоело петь, он заявил, что ночь с Утратой — лучшее завершение превосходного вечера.
***Герцогиня обсуждала с мужем в своей спальне истекший вечер.
Она согнула свои маленькие белые ручки в подобие клешней и пробормотала:
— Они попались. Теперь они — наши. Герцог удовлетворенно кивнул.
— Подожди! — воскликнул он.— Подожди, пока это долетит до ушей короля!
— Он может запретить продолжение. Тогда, думаю, нам придется подчиниться?
— На некоторое время.
— На три года. Бог знает, что произойдет за это время с нашим маленьким принцем.
— Ты его очаровала. Господи, он не отводил от тебя взгляда.
— Не разыгрывай из себя ревнивого мужа. Эта роль слишком трудна для тебя.
— Я скажу тебе кое-что, если ты желаешь это услышать. Я никогда не видел женщины, способной приблизиться к тебе по красоте.
— Как насчет леди Целомудрие?
— Кто это?
— Она известна также как миссис Утрата Робинсон. Я могу сказать тебе, что наша маленькая вечеринка понравилась ей гораздо меньше, нежели Его Высочеству.
— Ха! Эта жалкая актриса.
Герцогиня насмешливо посмотрела на мужа; она знала о его визитах в театр, которые не увенчались успехом.
— Я уверена, ты согласишься с тем, что она — красавица.
— Да, она весьма хорошенькая особа.
— Достаточно хорошенькая для принца... если не для герцога?
— Это было давно. Мне показалось, что она неплохо выглядит в бриджах.
— Как и многим другим. Но это не имеет отношения к делу. Боюсь, мы не понравились ей. Она, несомненно, повлияет на Его Высочество.
— Леди Целомудрие! Открыто живущая в грехе!
— С принцем. Ты должен согласиться, что это делает грех простительным.