Искушение герцогини - Эмма Уайлдс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но только не то отвратительное пойло, приготовленное безумными монахами, которым ты угощал меня в прошлый раз.
Джон хмыкнул.
— Вообще-то оно из монастыря в португальской глубинке и считается редкостью. Видимо, тебя оно не впечатлило? Тогда как насчет скучного бордо?
— Было бы замечательно, спасибо.
— Для юноши авантюрного склада у тебя слишком простой вкус, но так уж и быть. — Хозяин выбрал из множества стоящих на бамбуковом столике бокалов разных форм и размеров один. Возможно, кое-какие из них были частью сервиза из дальних стран. Сэр Джон, давний друг отца Роберта, обожал путешествовать и из каждой поездки возвращался с новыми сокровищами, среди которых оказался и тот самый отвратительный напиток.
Роберт взял бокал и сел. Он был не совсем уверен, зачем пришел к сэру Джону.
На самом деле ему нужно было с кем-то поговорить. С кем-то, кто был старше и мудрее его. Сейчас главой семьи был Колтон, и Роберт любил и уважал своего брата, но разница в три года не делала его похожим на отца, несмотря на герцогский титул. Сколько помнил себя Роберт, Джон Траверстон всегда был частью его жизни, словно чудаковатый дядюшка. А теперь он отчасти заменил то, что Роберт потерял в роковую ночь смерти своего отца. К счастью, тогда Джон был в Англии и, как мог, поддерживал обезумевшую от горя вдову и ее молодых сыновей, потрясенных смертью отца.
Если Роберту был нужен сейчас разумный, беспристрастный совет, то лучшего советчика было не найти.
— Как прошел день рождения Колтона? — Джон взял бутылку из темно-зеленого стекла и налил в свой бокал коричневую жидкость. — Прости, что не приехал, но, откровенно говоря, домашние праздники — удел молодых. Становясь старше, получаешь привилегию отказываться от участия в определенных мероприятиях. Можешь представить меня за игрой в шарады после ужина?
Наступил подходящий момент, но Роберт все еще колебался. Он даже не был уверен, что пришел поговорить именно о соблазнительной Ребекке.
— Было довольно весело, — небрежно ответил он, но не сумел обмануть сэра Джона.
— Правда? — Его собеседник приподнял брови. С явным удовольствием он отпил из бокала, и Роберт поморщился. Он вспомнил, как чуть не подавился этим напитком, когда сэр Джон угостил его.
— Брианна по-настоящему впервые исполняла роль хозяйки и блестяще справилась. Бабушка ей помогала и, уверен, сама очень радовалась. Она притворялась строгой, но я все время видел блеск в ее глазах.
— Твоя бабушка всегда была образцом во всех смыслах: царственная и в то же время радушная. Помню, когда твой отец и я были мальчишками, она могла нагнать на нас страху одним только взглядом, но если мы попадали в беду, то первая бросалась нас защищать. Даже твой дед считался с ее мнением. Их брак сложился удачно — довольно редкое явление в обществе, где многие предпочитают истинным чувствам родословную и богатство.
Брак…
Кажется, это слово прямо-таки преследовало его. Роберт кивнул:
— Да, я знаю.
— И твоим родителям тоже повезло в этом отношении. Их брак был по расчету, но жили они душа в душу. Зачем я тебе об этом говорю?
Роберт заерзал в кресле.
— Я помню. А теперь у Колтона и его молодой жены тоже…
Он не знал, как закончить. Нет, конечно, между старшим братом и его женой случались недоразумения, но когда они были рядом, между ними чувствовалась какая-то незримая связь.
В этом-то все и дело. Роберт не был вполне уверен, хочет ли он подобных прочных отношений. Они требовали большой ответственности.
— То же? — мягко подсказал сэр Джон.
Молчание. К черту все!
— Можешь рассказать мне о цели своего визита, когда захочешь. У меня нет планов, которые нельзя было бы изменить. — Джон снова отхлебнул своего экзотического пойла, и его обветренное лицо приняло благодушное выражение.
Проклятие, насмешливо укорил себя Роберт. Нужно было сразу признаться во всем.
— Есть один человек. Молодая женщина.
— Боже, Робби, меня это не удивляет. Рядом с тобой всегда женщина.
— Нет, — глухо возразил Роберт, — она другая.
— Это я уже понял, так что прости мне мое шутливое замечание. Продолжай. Что же случилось с этой молодой леди?
— Она не замужем.
— Понимаю. — На лице Джона появилось выражение легкого удивления. — Иногда такое случается.
Какая глупость! Почему он вообще об этом думает? Думает о Ребекке Марстон, чей отец, если он только появится на пороге их дома, вышвырнет его вон, а мать упадет в обморок!
— Я имею в виду — не замужем, — добавил Роберт, потирая подбородок рукой.
— Интересно, но прошу тебя, продолжай. Итак, появилась некая незамужняя молодая дама. И почему из-за нее ты пришел в мою гостиную в этот мрачный вечер?
— Сам не знаю, зачем я здесь.
— Ясно. Могу я выдвинуть предположение?
Сдавленно рассмеявшись, Роберт кивнул, и Джон сдвинул брови.
— Думаю, эта юная леди возбудила твое любопытство, а ты, несмотря на стремление сделать вид, будто тебя это не касается, не в силах выбросить ее из головы. Итак, если обычное соблазнение тут не пройдет — будь это возможно, наш разговор не состоялся бы, — ты впервые в жизни задаешься вопросом, настолько ли страшно постоянство, как ты всегда полагал.
Роберт поджал губы и ответил резче, чем хотел:
— Страшно? Прости, но мне не нравится этот выбор слов. Я не считаю себя трусом.
— Робби, мальчик мой, страхи никуда не исчезают, когда ты становишься взрослым. — Джон уставился на мысок своего поношенного ботинка. — Всю жизнь нам приходится жить чувствами. Думаю, многие из тех, кто тебя знает, не в курсе твоего настороженного отношения ко всякого рода обязательствам. Когда твой отец скоропостижно скончался, ты был молод. Все взгляды устремились на Колтона из-за унаследованного им высокого титула и связанных с ним обязанностей. Он решил, что должен стать образцом ответственного поведения, возможно, даже и не столь необходимого для двадцатилетнего человека. И Дэмиен тоже стал герцогским наследником. И при первой же возможности он с головой ушел в войну. Ты же, с другой стороны, решил посвятить жизнь удовольствиям, будь то женщины, вино или азартные игры. Вы все добросовестно следовали каждый избранным путем.
В этих словах не было ничего лестного, но сэр Джон, как всегда, был проницателен. Роберт сделал слишком большой глоток вина и закашлялся.
— Неужели все так и было?
— Ты ведь пришел сюда, чтобы услышать мое мнение, верно? — Джон со снисходительной улыбкой смотрел на него. — Почему бы тебе, не сказать, кто эта молодая женщина, которой удалось затронуть твое сердце?