Пятый убийца, или Этюд в кровавых тонах - Андрей Себежский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ватсон на прощание еще раз погладил коня по гриве и направился за Шерлоком. Когда они оба дошли до стены, Буцефал внезапно преградил им путь.
– Буцефал! – растроганно улыбнулся Джон. – Я тоже буду скучать! Но мы обязательно еще увидимся. А сейчас мы спешим!
Холмс покашлял:
– Джон, он не уйдет.
– Что?..
– Джон, ты же сам сказал: он спас тебя. Теперь ты должен как-то отплатить ему за это.
Конь согласно заржал, кивая головой.
Ватсон какое-то время не мог найти что ответить.
– Э… Но у меня ничего с собой нет, – наконец растерянно сказал он.
– Ну как-то не знаю, придумай что-нибудь… Ну действительно, Джон, он спас тебе жизнь – а ты ему только спасибо сказал. Ну кто так делает?
– Ты.
– У нас с тобой взаимозачет.
– Но он тебе тоже жизнь спас! И я что-то не видел, чтобы ты ему что-то дал! – выпалил Ватсон.
Буцефал снова согласно заржал.
– Вообще-то я его хозяин, – повысил голос Холмс. – Он у меня живет, я его кормлю и одеваю. И ничего плохого не вижу в том, если он за это разок меня спасет.
Конь перестал ржать, скромно потупив голову.
Ватсону сложившаяся ситуация казалась верхом абсурда:
– Послушай, Шерлок, ну дай мне что-нибудь… Попроси у миссис Хадсон сахар… Да я и сам могу!
– Не впутывай сюда миссис Хадсон – это ваши с конем отношения, – отрезал Холмс. – Миссис Хадсон, я прошу Вас не вмешиваться.
– Шерлок, ты издеваешься?! – выпалил Ватсон.
– Я учу тебя хорошим манерам! – детектив сложил руки на груди.
Конь снова согласно заржал и встал рядом с Шерлоком. Казалось, если бы у него были руки, он бы принял позу Холмса.
– Ну хорошо, как мы все прекрасно понимаем, и даже Буцефал, у меня сейчас нет возможности накормить сахаром твоего коня, – раздраженно сказал Ватсон, полагая, что в жизни не говорил ничего более неуместного. Конь снова заржал, на этот раз обиженно. – Что будет, если я не накормлю его сейчас, а сделаю это потом?
Холмс склонил голову набок:
– Это вопрос твоей совести, Джон. От него не уйдешь.
– Уж постараюсь как-то задвинуть этот шкафчик.
– Неа, он будет везде ходить за тобой, – сказал Холмс, разворачиваясь к замку.
– Что? Не хочешь же ты сказать…
– Ну почему тебе надо все повторять несколько раз? – простонал Шерлок, прикладывая руку к стене и открывая вход в замок.
Ватсон повернулся к коню:
– Буцефал, послушай, я…
Конь не дал ему договорить, заржав и замотав головой, как бы желая сказать: «И слушать ничего не хочу!»
– Ну хорошо, – процедил Ватсон и ринулся в проем за Шерлоком. Судя по топоту копыт и ржанию, Буцефал действительно пошел за ним.
Втроем они дошли до лифта, двери которого опять со скрипом открылись. Холмс оглядел стоящих рядом друг с другом, но обиженно смотрящих в разные стороны коня и Ватсона.
– Джон, – он кашлянул. – Дай ему все-таки что-нибудь. Если нет еды, дай что-нибудь в залог – потом обменяешь на сахар.
Конь вновь возмущенно заржал, породив раскатистое эхо.
– Нет! Найду сахар! – буркнул Ватсон и решительно зашел в лифт.
Буцефал так же решительно последовал за ним. Он сложился чуть не вдвое, заняв почти все пространство и оттерев Джона к стене.
– Я по лестнице! – услышали они голос Холмса.
Детектив хлопнул в ладоши, дверь со скрипом закрылись. В следующую секунду Ватсону показалось, будто кто-то изо всех сил надавил ему сверху на голову и уменьшил его. Он упал. Буцефал, наверное, упал бы тоже, если бы не был так плотно упакован в стены лифта. На третью секунду лифт остановился, обоих подкинуло вверх, после чего конь довольно ощутимо впечатал Ватсона в пол. К его чести, он тут же поднялся.
– Ты уверен, что тебе вообще надо есть? – осипшим голосом пробурчал Ватсон.
Конь несогласно заржал. Но даже его ржание не перекрыло ужасного скрежета открывающихся дверей.
Буцефал вышел первым, неуверенно озираясь по сторонам.
– Ну вперед, – подтолкнул его Ватсон, встав на ноги. – Если взялся работать с детективами, будь уж посмелей.
Конь фыркнул.
Когда они оба оказались в коридоре, одна из стен раскрылась, впустив запыхавшегося Холмса.
– О, я гляжу, вы уже сработались, – произнес он. – Я подумаю, стоит ли мне завести лифт для лошадей. Миссис Хадсон! – он повысил голос. – Нужно ли мне говорить о том, что необходимо усилить охрану замка и проверку персонала?
Факелы в коридоре колыхнулись, как будто от вздоха:
– Нет, мистер Холмс.
– Благодарю Вас, миссис Хадсон! – С этими словами Холмс ловко вскочил на Буцефала, который сделал удивленно-возмущенные глаза. – И не вините себя, миссис Хадсон! Такое со всеми может случиться. Ну что стоишь, Джон, поехали – хочешь, чтобы мы из-за тебя опоздали?
– Мне – сюда? – указал Ватсон на круп коня.
– Можешь ухватиться за хвост. Да что с тобой, Джон?! Садись, поехали.
Кашлянув, Джон неловко взгромоздился на Буцефала позади Шерлока.
– Ннно! – крикнул тот – и они помчались по коридорам и лестницам замка, создавая гулкое эхо топотом копыт.
Глава 13. Суд Шерлока
Прямо так они и ворвались на Бейкер-стрит. Но лишь преодолев замковую дверь, Холмс остановил Буцефала в узком коридоре:
– Слезай, Джон, или мы привидений таким видом испугаем, – негромко сказал он.
Ватсон, все так же неловко, как и залазил, повиновался. Следом спешился и Шерлок.
– Жди здесь, – указал он Буцефалу и отправился по лестнице в гостиную. Ватсон поспешил за ним, чувствуя на себе презрительный взгляд коня.
Уже на лестнице доктор опять услышал гомон и ощутил холод.
Призраки вновь были в комнате – и наверняка тем же составом; впрочем, точно подсчитать Ватсон их не мог.
Однако лицо Холмса вдруг приобрело озабоченное выражение.
– Полковник Эткинс, – негромко подозвал он офицера в кандалах. Тот с достоинством подошел. – Где Виггинс?
– Хм, – тот огляделся, – а ведь я не вижу его, сэр Холмс.
– Кого еще нет, полковник?
Призрачный офицер на секунду еще раз оглядел гостиную:
– Только девочки, которая была с ним, сэр.
– Вы знаете, куда они пошли, полковник? – быстро спросил Холмс.
– Кажется, они собирались в Стренд.
– Леди и джентльмены! – крикнул детектив, вызвав этим тишину в комнате. – Прошу прощения, я несколько задержался на охоте… Как я понимаю, поиски не увенчались успехом?! – Нестройное «нет, сэр» в ответ. – Теперь наша задача меняется. Пропал наш друг Виггинс и с ним маленькая девочка. Они отправились в Стренд. Нам необходимо разыскать их! Я буду ждать вас на





