Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Детективы и Триллеры » Детектив » Правосудие Зельба - Бернхард Шлинк

Правосудие Зельба - Бернхард Шлинк

Читать онлайн Правосудие Зельба - Бернхард Шлинк
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Петер Александер (р. 1926) — австрийский певец, артист и юморист. Граф Данило — главный герой оперетты Франца Легара «Веселая вдова».

70

«Конец века» (фр.) — обозначение периода рубежа XIX и XX веков (1890–1910) в истории европейской культуры.

71

Пина Бауш (Филиппина Бауш, 1940–2009) — немецкая танцовщица и хореограф.

72

Роберт Герлинг (1878–1935) — известный немецкий страховщик, основатель страхового концерна «Герлинг».

73

Аббревиатура RCW совпадает с начальными буквами немецкого названия Рейнского химического завода — Rheinische Chemische Werke.

74

Wohlfahrt — благотворительность (нем.).

Прим. верст.: Общее благо.

75

Лени Рифеншталь (1902–2003) — немецкий кинорежиссер и фотограф один из самых известных кинематографистов, работавших в период нацистского господства в Германии. Ее документальные фильмы «Триумф воли» (1935) и «Олимпия» (1938) закрепили за ней репутацию активного пропагандиста Третьего рейха.

76

Альберт Шпеер (1905–1981) — государственный деятель гитлеровской Германии, архитектор, рейхсминистр вооружений и военной промышленности.

77

(La) dolce vita — сладкая жизнь (ит.).

78

Барбера — красное пьемонтское вино.

79

Людвиг Мюллер — рейхсепископ с 1933 по 1945 г. Немецкой евангелической церкви, созданной 14 июля 1933 г. по прямому распоряжению Гитлера. В ней господствовала идеология т. н. «немецкого христианства», имевшего явный нацистский характер.

80

Колба Эрленмейера, известная также как коническая колба, — широко используемый тип лабораторных колб; названа по имени немецкого химика Эмиля Эрленмейера, который создал ее в 1861 г.

81

Гельмут Коль (р. 1930) — канцлер ФРГ с 1982 по 1998 г.

82

«Бригита» — популярный женский журнал.

83

Сестры Пинац — японский эстрадный дуэт, популярный на рубеже I960-1970-х гг.

84

Эрих Фромм (1900–1980) — социальный психолог, философ, психоаналитик, представитель Франкфуртской школы, один из основателей неофрейдизма и фрейдомарксизма.

85

Йоханнес Марио Зиммель (1924–2009) — австрийский писатель.

86

Роджер Уиттакер (р. 1936) — британский певец (на английском и немецком языках) и композитор.

87

10 июля 1976 г. в итальянском городе Севезо из труб химического комбината «ICMESA» при взрыве рабочего котла произошел выброс ядовитого облака, вследствие чего произошло тотальное загрязнение 1500 га густо населенной местности; после аварии город в течение шестнадцати месяцев был необитаем. «Севезо-яд», или ТХДД (тетрахлордибензо-р-диоксин) в 67 тысяч раз ядовитее цианистого калия и в 500 — стрихнина.

88

Вильгельмина Фернандес — американская оперная певица, сыгравшая главную роль в фильме французского режиссера Жан-Жака Бенекса «Дива» (1981).

89

«Валли» (1892) — опера итальянского композитора Альфредо Каталани.

90

Мите́нки (от фр. mitaines) — перчатки без пальцев.

91

«Джанни Скикки» — одноактная опера Джакомо Пучини.

92

«Заяц и еж» — настольная игра-гонка, придуманная англичанином Дэвидом Парлеттом в 1973 г. и переведенная на многие языки.

93

Имеется в виду Гельмут Шмидт (р. 1918) — немецкий политический деятель, социал-демократ; пятый федеральный канцлер ФРГ (1974–1982).

94

Марсель Райх-Раницки (р. 1920) — ведущий немецкий литературный критик и публицист.

95

Вольфрам Зибек (р. 1928) — немецкий журналист и популярный гастрономический критик.

96

«Егермайстер» — настоянный на травах ликер.

97

Выставочный зал (нем.). Здесь: название художественного музея.

98

Ансельм фон Фейербах (1829–1880) — один из наиболее значительных немецких исторических живописцев XIX века.

99

Адольф Менжу (1890–1963) — американский киноактер.

100

Драцена — декоративное лиственное растение.

101

Тантьема (фр. tantième) — вознаграждение, выплачиваемое в виде процента от прибыли директорам и высшим служащим акционерных обществ, банков, страховых организаций.

102

Перефразированная цитата из Библии — «Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова» (3, 25) — «Кто любит опасность, тот впадет в нее».

103

Букв.: «жизненный путь» (лат.). Краткая биография, резюме.

104

Каисса — вымышленная богиня и покровительница шахмат; героиня одноименной поэмы английского писателя-востоковеда Уильяма Джонса (1763), в которой рассказывается, как бог войны Марс пленился красотой дриады Каиссы и смог добиться ее взаимности лишь благодаря изобретению шахмат.

Прим. верст.: «Каисса» — шахматная программа, разработанная в СССР в 1960-х годах. На первом чемпионате мира по шахматам среди компьютерных программ в 1974 году в Стокгольме Каисса выиграла все четыре партии и стала первым чемпионом мира среди шахматных программ.

105

Военный похоронный марш; стихи Л. Уланда (1809), музыка Ф.Зильхера (1825).

106

Крупная винодельческая компания, производящая безалкогольные вина.

107

Художественный фильм французского режиссера Франсуа Трюффо (1977).

Прим. верст.: «L'homme qui amait les femmes.» (фр.). «Мужчина, который любил женщин», 1983 («The Man Who Loved Women») — римейк американского режиссера Блейка Эдвардса (англ. Blake Edwards; род. 26 июля 1922).

108

Ганс Альберс (1892–1960) — немецкий певец и актер.

109

И. В. фон Гёте. Трагедия «Эгмонт» (перевод И. Тургенева).

110

Сара Леандер (1907–1981) — шведская певица, звезда кинематографа в нацистской Германии.

Прим. верст.: Зара Леандер (15 марта 1907 — 23 июня, 1981) — шведская актриса и певица. С 1936 г. работала в Австрии, в 1943 г. Германия потребовала от неё принять немецкое подданство. Леандер разорвала контракт с UFA (Универсал Фильм Акциенгезельшафт) и вернулась в Швецию.

111

Вальдхофбеккен — название одного из многочисленных бассейнов Мангеймского речного порта.

112

«Ганомаг» — грузовой автомобиль, выпускаемый одноименной фирмой.

113

«Унимог» — семейство универсальных немецких грузовиков-вездеходов для специального использования и транспортировки в экстремальных условиях.

114

Зандхофен — район Мангейма.

115

Пфаффенгрунд — район на западе Гейдельберга.

116

«Церковь мира» (нем.). Название ряда лютеранских церквей в немецкоязычных регионах.

117

В пресвитерианской церкви — выборный руководитель религиозной общины.

118

Сахарная Голова — гора в Рио-де-Жанейро.

119

Джон Дир — крупный американский производитель сельскохозяйственной и лесозаготовительной техники.

Прим. верст.: Джон Дир (7 февраля 1804 — 17 мая 1886) — американский кузнец и промышленник, изобретатель стального плуга, основатель компании Deere & Company — крупнейшей конструкторской сельскохозяйственной фирмы в мире.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈