Отголоски прошлого - Дариуш Ришард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ламберт, да ты олень! — хохотнул кто-то из парней.
И только сейчас, резко обернувшись, Барт заметил за своей спиной заходящегося беззвучным смехом Элоиза, который, аки озорной мальчишка, аккуратно мостил ему над головой хрустальные ветки…
А на следующий день абсолютно у всех в большей или меньшей степени начали проявляться симптомы болезни, которую не изучают студенты-медики и от которой не предложат лекарств ни в одной аптеке — драконовой лихорадки. Была в этом какая-то ирония — на мертвом острове, на котором практически негде укрыться от непогоды, не на чем спать и нечего есть, последний матрос шиковал, как король. Босые, немытые и небритые голодранцы, обвешавшись драгоценностями с ног до головы, варили крабов в серебряных сервизных супницах и ели с золотых блюд дубовую солонину с сухарями. Каждый стремился отобрать и получить на руки свою долю и уже начинал беспокоиться о том, что не сможет забрать все с собой, или что самое лучшее достанется соседу. Казалось бы, уж здесь-то золотишка хватит на всех, но и тут находилось место для споров.
Пришло понимание того, что на острове никто навечно не прописался, и нужно в темпе грузить на корабль все, что только можно увезти. Забрать с собой хотелось как можно больше, а волшебной торбы, в которую умещается все, что только не положишь, как назло, никто не захватил, так что выбор делать было непросто. Сундуки, бочки и ящики весили слишком много, поэтому драгоценности ссыпали в мешки, а когда мешки закончились, их на скорую руку начали мастерить из запасной парусины. Абсурд дошел до того, что со «Сколопендры», дабы освободить побольше места, выбросили одну из пушек и половину ядер. Капитан Гайде негодовала (не столько потому, что пушки было жалко, — дома можно было и новую приобрести, а потому, что идея была не ее), шлюпки челноками сновали от берега к кораблю, а последний постепенно оседал по самую грузовую ватерлинию… Эти приготовления заняли еще целый день.
Проснувшись на рассвете, пока многие еще спали, Лауритц решил еще раз прогуляться в «волшебную пещеру». Оттуда уже вынесли многое, но она по-прежнему не выглядела опустевшей, и Ларри решил выбрать оттуда лично для себя пару-тройку…ну, может быть, с десяток памятных вещиц. Там он уже нашел для себя запонки и несколько шикарных булавок для галстука, а теперь на глаза ему попалось очаровательное золотое колечко… Правда, женское, ему оно налезло только на мизинец. Может быть, отдать его Шивилле? Интересно, считается ли достойным подарком та вещь, которую человек не сделал и не заработал, а нашел без труда?.. Доктор разложил на ладони и принялся скептически рассматривать еще несколько колец, украшенных чистой воды камнями, и это натолкнуло его на определенные размышления…Честно говоря, Лауритц уже давно задумывался над тем, чтобы узаконить свои отношения с капитаншей «Золотой Сколопендры». Правда, обычно эти мысли в его рыжей голове не задерживались надолго, все время было как-то не до того — то пираты неожиданно нагрянут, то проверка какая-нибудь, то сезон штормов начнется, то растения-людоеды и прочие неприятные личности отвлекают…Мадам Гайде в этом плане была девушкой завидной и никогда ни на чем не настаивала, даже и не заикалась. Все эти формальности и «нормы приличного общества» были ей до лампады. Но это пока. Пока они постоянно странствуют по морям, их жизнь подчиняется другим правилам. В море гораздо меньше ограничений, и «сухопутным» часто нет никакого дела до того, что творят моряки на своих кораблях. Но рано или поздно это должно было закончиться.
Лауритц рассчитывал, что эта экспедиция поставит финальную точку на их мытарствах, и они смогут позволить себе больше никогда не подвергать свои жизни опасности ради сомнительной выгоды. Приключения приключениями, но иногда ведь просто хочется посидеть дома в мягком кресле, вытянув ноги к уютно потрескивающему камину… Они смогут просто наслаждаться жизнью в свое удовольствие. Но обеспеченным, законопослушным людям нужно подчиняться правилам общества, в котором они собираются жить, чтобы по возможности не давать повода для лишних косых взглядов (которые и так будут в любом случае). Так что всем будет только лучше, если они…
— А, вот ты где… Что это ты делаешь? — повернув голову на голос, Ларри, так и застывший на полу в весьма двусмысленной позе — стоя на колене и с кольцом в руке, увидел Барта.
— Ничего, — быстро ответил он.
— Я так и понял… — кивнул пират, тут же сделав вид, что заинтересовался отлично сбалансированной, хоть и попорченной водой саблей, поднятой с пола.
— О, парни, я видел, что вы успели сдружиться, — заговорил Эльза, тоже заглянувший в пещеру с еще парочкой ехидно лыбящихся матросов, — но чтоб настолько!.. Хватит ворковать, голубки, наши там нашли еще одну нехоженую тропку, так что Гайде и Пратт предлагают присоединиться к искпедиции, — объявил юноша, видимо, полагавший, что «экспедиция» на самом деле происходит от слова «искать».
«Нехоженая тропка» вела сквозь густые заросли мертвых красных кораллов и была усыпана гравием из местной породы вперемежку с удивительно подходящими сюда по цвету кусочками бирюзы, а заканчивалась она возле колоссального сооружения, напоминавшего амфитеатр из темных, искрящихся на солнце камней, поднять и выложить в круг которые было под силу разве что великанам. В самом центре сооружения располагался идеально круглый бассейн, в котором поблескивала зеркальная гладь воды, а рядом с ним стоял человек. Но весь фокус был в том, что этого человека никто не знал, и с собой они его сюда не привозили.
Глава 15. Море без чудовищ, как пираты без сокровищ
Сказать, что незнакомец выглядел странно, значило ничего не сказать. На первый взгляд он казался обычным человеком, но чувство, что в нем что-то не так, все равно не покидало. То ли дело было в его фигуре, высокой, крепкой и уж очень угловатой, с непропорционально длинными и худыми руками и ногами. То ли в одежде, а ведь этот некто был выряжен так, словно бы каждый элемент его гардероба был позаимствован не то что у разных людей, а из разных эпох. На нем красовался старый и выцветший, но очень богато расшитый кафтан, цвет которого ценители прекрасного окрестили бы «цветом морской волны», из-под его воротника и обшлагов выглядывали разнообразные пышные кружева, за спиной болталась потрепанная нищенская сума, а на ногах были надеты высокие, до середины бедра, рыбацкие сапоги, которые еще и прикрывали какие-то шутовские блестящие портки. Или дело было в его волосах… Точно. А волосы-то у него были какие примечательные — пепельные, отливавшие в какую-то зеленцу, слежавшимися прядями ниспадали на плечи и спину, и в них, точно так же, как и в не менее длинную и не более ухоженную бороду, была вплетена масса разных ленточек, колечек, ракушек и прочих украшений. А главное, что выглядел этот, с позволения сказать, дядька гораздо менее удивленным, чем все заявившиеся на него поглазеть пираты вместе взятые.
Моряки недоуменно переглядывались и перешептывались, как в детской игре «горячий хлеб», перекидывая друг другу один и тот же вопрос: «Что это за тип? И откуда он взялся?». С собой они его не привезли, значит, если руководствоваться логикой, незнакомец мог прибыть на другом корабле, который, например, бросил якорь с противоположной стороны острова… Но на Мимолетном привычные законы логики до сих пор были как-то не в почете, так с чего бы начинать доверять им сейчас? К счастью, долго гадать им не пришлось, так как подозрительный тип в клоунском наряде сам решил развеять все сомненья, первым заговорив с путешественниками:
— Здравствуйте, гости дорогие! — белесую бороду прорезала широкая улыбка. — Добро пожаловать, бесстрашные первооткрыватели, джентльмены удачи, рыцари ножа и пистолета… Или, быть может, мне лучше сказать по-нашенски, по-простому — разбойники и воры?
Сколопендровцы еще раз подозрительно переглянулись. Конечно, правда всегда режет глаза, особенно преподнесенная в такой форме и в такой обстановке.
— И ты здравствуй, человече, — за всех ответила Шивилла, и в голосе ее к формальной вежливости примешивалась капля дерзости. — Что это ты с ходу раскидываешься такими громкими словами и как прикажешь самого себя звать-величать?
— О, у меня много имен, мадам Гайде, — беззаботно махнул он рукой, — но давайте пока не будем на них зацикливаться.
— Постой… Откуда…
— Догадался! Как уж тут не догадаться, когда ты, прекрасная леди, так похожа на своего отца.
— Так ты знал моего отца?..
— Не так близко, как хотелось бы, но знал. Как и вот этого замечательного капитана… Хельмут Пратт, верно? — тот лишь ошарашенно кивнул в ответ. Пират потом клялся тем, кто стоял рядом с ним, что впервые видит этого сумасшедшего. — А я уж боялся, что ты со своей дырявой головой про карту позабудешь… Но беспокойства оказались напрасны, ты не оплошал. Знали бы вы, с каким нетерпением я ждал вас здесь, ведь тридцать лет — это вам не шутки…