Огонь любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы в безопасности, – поправил ее лорд Линч.
Дипа отбросил одеяло.
– Огонь! Красиво! Красиво! – в восторге кричал он.
Но Карина ничего не слышала. Лорд Линч обнял ее, и она спрятала залитое слезами лицо у него на груди.
Глава двенадцатая
– Портрет леди Линч кисти сэра Томаса Лоренса, – вслух проговорила Карина и записала аккуратным прямым почерком в лежавший на коленях блокнот. Потом подняла глаза и улыбнулась лакею, который держал картину:
– Картина повреждена меньше других.
– О, с ней все будет в порядке. Это только дым. А гобелены пострадали очень сильно. А все пожарники со своими шлангами.
– Его светлости придется пригласить из Лондона хорошего реставратора гобеленов, – сказала девушка, обращаясь больше к себе, чем к лакею, и, увидев, что он ждет, добавила:
– Положите картину вместе с остальными.
– Это последняя, мисс. Его светлость сказал слугам, что у них был трудный день, и позволил все оставить до завтра.
– Да, все очень устали, – сочувственно произнесла она и поднялась, чувствуя, как от долгого сидения одеревенели ноги.
Окинув взглядом большой, красивых пропорций танцевальный зал, который сейчас служил хранилищем для спасенных из огня вещей, Карина с удовлетворением отметила, что спасти удалось немало.
В сиянии хрустальных канделябров бело-золотистый танцевальный зал был просто великолепен. Увидят ли когда-нибудь эти стены настоящий бал: пышные туалеты, пары, скользящие по паркету в так сильно критикуемом танце под названием вальс?!
Дедовские часы пробили пять. Еще час, и Дипу надо укладывать, подумала Карина.
Самочувствие мальчика не вызывало никакого беспокойства. Испытания минувшей ночи, казалось, никак не нарушили его душевного равновесия. Утром он проснулся бодрым и здоровым и не мог говорить ни о чем, кроме котят и встречи с ними.
Карина знала, что сейчас, когда каждые руки на счету, ее помощь может оказаться нелишней, поэтому отвела Дипу на кухню. Толстая кухарка приветливо поздоровалась с ними.
– Оставьте мальчика со мной, мисс, – сказала она Карине. – Я привыкла к детям, своих пятеро. Пусть поиграет с котятами. Их мать добрейшее существо и не причинит маленькому принцу никакого вреда.
Наказав Дипе быть хорошим мальчиком, Карина отправилась на поиски лорда Линча, но смогла только выяснить, что он уехал в замок спасать то, что еще можно было спасти.
Очень скоро из замка к дому потянулись повозки, высоко груженные мебелью и картинами и обгоревшими очень сильно и пострадавшими лишь слегка от дыма и воды. По предложению Карины все сложили в танцевальном зале – это было единственное помещение, достаточно просторное для хранения такого количества вещей. Сама она занялась составлением описи, стремясь и помочь лорду Линчу, и хоть немного умерить мучившие ее беспокойство и тревогу.
И теперь, когда этот длинный день подходил к концу, те чувства, которые она все это время держала в узде, вдруг потоком хлынули на нее. При виде мужчины, торопливо входящего в дом, она затаила дыхание. Но это был не лорд Линч, а его доверенное лицо, капитан Эндрюс.
– Добрый вечер, мисс Уорнер. Лорд Линч еще не вернулся?
– Пока нет.
– Значит, я найду его в замке. Я только что из больницы.
– Как там?
– Миссис Барнстейпл и старый Ньюмен просто великолепны. Правда, они еще не совсем оправились от шока, и врачи оставили их в больнице еще на сутки. Естественно, они горят желанием вернуться домой, знают, что в этот кризисный момент заменить их никто не сможет.
Немного помолчав, Карина спросила:
– А сэр Перси Рокли?
– С ним все более или менее благополучно. Правда, ему ампутировали руку, но врачи уверяют, что через неделю-другую он уже будет в состоянии вернуться в Лондон.
Карина прикрыла глаза, не зная, радоваться или огорчаться этому известию.
– А как Роберт? – спросила она и вспомнила то страшное мгновение, когда лорда Линча удерживали силой, чтобы он опять не бросился в пылающий замок. Пока он боролся с державшими его, из дыма и пламени, шатаясь, вышел мужчина в горящей одежде. Вид его был ужасен: волосы обгорели, обожженное лицо почернело до неузнаваемости. Люди не верили своим глазам. Потрясенные, они просто окаменели: им казалось непостижимым, что кому-то удалось выбраться живым из этого огненного ада.
Когда же мужчина в горящей одежде, горько рыдая, бросился в ноги лорду Линча, Карина узнала в нем слугу того седоволосого человека в норе священника.
– Я не смог поднять его, милорд, – плакал навзрыд мужчина. – Я старался изо всех сил, но у меня ничего не получилось.
Из его опухших глаз с обгоревшими ресницами градом катились слезы, обожженные руки в мольбе тянулись к лорду Линчу. Увидев почерневшие губы слуги, Карина тихо охнула.
Лорд Линч сбил пламя с его одежды, обнял за плечи и помог подняться.
– Успокойся, Роберт, – мягко сказал он. – Мистер Джайлз был без сознания и ничего не почувствовал. А мы должны позаботиться о тебе.
Вдвоем еще с одним мужчиной лорд Линч перенес Роберта в карету "скорой помощи". Потом он распорядился, чтобы Карину и Дипу отвезли в его дом, тот самый, где они были только сегодня утром.
Карина отогнала воспоминания о страшных событиях минувшей ночи и вернулась к разговору с капитаном Эндрюсом.
– Думаю, с Робертом все будет в порядке, – проговорил он с некоторым сомнением. – Я видел его, но не говорил, ему дали какое-то лекарство, чтобы он спал. Ожоги у него серьезные, но врач говорит, что сталкивался и с более тяжелыми случаями.
– Бедняга! – воскликнула Карина и подумала, что полный муки голос Роберта еще долго будет преследовать ее.
– Ну, хорошо, пойду поищу лорда Линча, – гораздо бодрее сказал капитан и, учтиво поклонившись Карине, торопливо вышел через парадную дверь.
Оставшись в одиночестве, она пошла в гостиную, и снова, как и в прошлый раз, эта великолепная комната показалась ей самой прекрасной на свете. Кто-то из садовников украсил комнату цветами из оранжереи замка. Горел камин, а через обращенные в парк окна гостиная наполнялась солнечным светом. Все здесь выглядело иначе, чем в тот, памятный Карине, раз. Исчезли печально-нежилая атмосфера, дух одиночества и заброшенности. Сейчас все дышало покоем и гостеприимством, она не только видела это, но и чувствовала всем сердцем.
Девушка подошла к камину и встала около него, любуясь изящными фигурками из дрезденского фарфора на каминной полке.
Вдруг ей показалось, что откуда-то издалека донесся цокот копыт. Затаив дыхание, Карина прислушалась. Она знала, что ждет, с волнением и немного со страхом, приезда любимого человека. Разве такой представляла она свою любовь? Вместо видевшегося ей прежде спокойного, мирного, ничем не омрачаемого счастья, ее ждал настоящий огонь любви, который поглотил ее всю, как сегодня ночью огонь пожара поглотил замок. Она больше не была уверена в себе, но твердо знала лишь одно: она любит лорда Линча, любит до боли, до исступления, когда каждый вздох острым мечом вонзается в сердце, а каждая мысль о любимом вызывает ни с чем не сравнимый восторг.