Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Детективы и Триллеры » Детектив » Ключ к сердцу императрицы - Елена Арсеньева

Ключ к сердцу императрицы - Елена Арсеньева

Читать онлайн Ключ к сердцу императрицы - Елена Арсеньева
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Прощай, моя дорогая. Храни тебя Бог.

Твоя кузина Ирина Рощина.

Примечания

1

Прево (prevot) — во Франции XI–XVIII веков королевский чиновник, обладавший в подведомственном ему административно-судебном округе (превотаже) судебной, фискальной и военной властью.

2

Свобода, равенство, братство (франц.) — лозунги Великой французской революции.

3

Прекрасная барышня (франц.).

4

Так в эпоху террора во Франции назывались фанатичные сторонницы массовых казней, которые являлись к подножию гильотины и старались не упустить ни мгновения происходящего. При этом они беспрестанно вязали чулки на продажу (в описываемое время их носили и мужчины, и женщины), отчего и приобрели свое наименование. Часто они покупали у палача волосы с отрубленной головы жертвы и вплетали их в свое вязанье. Такие чулки считались лечебными, поэтому пользовались огромным спросом. Вязальщицы — одно из самых страшных и уродливых явлений Французской революции конца XVIII века.

5

Так в годы Отечественной войны 1812 года назывались отряды, отправлявшиеся по окрестным деревням за продовольствием.

6

Для опыта (франц.).

7

Шпионка (франц.).

8

Быть в случае означало стать любовником императрицы.

9

Некогда на месте территории Франции располагалась Древняя Галлия. По-латыни галл и петух — галлус. Изображение галльского петуха можно было увидеть уже на античных монетах. Он стал символом Галлии, галлов, а затем словосочетанием «галльский петух» начали называть задиристых, неравнодушных к женщинам французов.

10

В описываемое время этим словом называлось отнюдь не только нижнее или постельное белье, а все, что было белого цвета и использовалось в гигиенических целях, в том числе и перевязочный материал.

11

В описываемое время цветами апельсинного дерева fleur d’orange украшали венок невесты. Поскольку в Россию эти цветы попали из Померании (область в Германии), их часто называли померанцевыми цветами, а апельсины и лимоны — померанцевыми деревьями. Бытовало это название у других народов, например, во Франции: fleur de Pomeranie.

12

Человек войны, женщина войны (лат.).

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Пелагея
Пелагея 20.12.2025 - 20:03
Скучновато..
Катюша
Катюша 19.12.2025 - 00:05
Можно смело отнести книгу к любовному роману, точно не эротика.
Ольга
Ольга 09.12.2025 - 23:40
Очень тяжёлая книга .. Морально тяжёлая
Ксюшка
Ксюшка 08.12.2025 - 13:01
Ну и сюжет! Не успевала переключаться) Сексуально, развратно, местами драматично. Автор молодец,!
Наташа
Наташа 06.12.2025 - 23:21
Успешный мужчина плюс успешная женщина. Идеальный союз