Злодейка, перевернувшая песочные часы. Книга 2 - СанСоБи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миледи, может, наденете хотя бы ожерелье? Слишком уж просто. – Энни предложила Арье яркое украшение, уговаривая ее добавить немного блеска в образ.
Джесси, которой наряд тоже показался слишком скромным, протянула серьги и браслеты.
– Я просто иду послушать разговоры, так что это необязательно.
– Но…
Энни бросила взгляд на свое пышное платье, чуть не плача.
Очевидно, горничной было неловко из-за того, что она выглядела более нарядной, чем ее хозяйка. Но ведь они собирались на встречу с бароном Бёрбумом… Арья, улыбнувшись, поправила Энни волосы.
– Я привлекаю внимание даже без пышных нарядов, все в порядке. – Это прозвучало самодовольно, но на самом деле Арья лишь давала понять, что служанка может спокойно оставаться в своем ярком платье.
Энни, привыкшая к подобным словам, быстро перестала хмуриться и снова засияла улыбкой.
– Тогда пойдемте скорее, миледи! А ты, Берри, вымой весь коридор до блеска. Поняла?
– Да, – тихо ответила Берри.
Ее голос был настолько жалким, что больше походил на голос человека на смертном одре. Арье это показалось немного странным, но она решила не обращать внимания и отправилась в лавку барона Бёрбума.
– Вы приехали! – раздался радостный голос баронессы Клин, как только Арья вышла из кареты. Очевидно, она тоже только что прибыла. Вместе они вошли внутрь лавки и встретили барона Бёрбума, который, увидев их, широко раскрыл глаза от удивления.
– …Леди Арья?
– Я получила приглашение.
Арья показала письмо, которое ей прислала баронесса. Барон Бёрбум нахмурился и потер лоб, пытаясь понять, что происходит.
– Как это произошло…
– Барон Бёрбум! – вмешалась Энни, крепко схватив его за руку.
Мужчина хотел задать вопрос Арье, но служанка, внезапно ухватившаяся за него, окончательно сбила его с толку. Он стоял растерянный, не зная, как реагировать на столь неожиданную близость, особенно в присутствии леди Розент.
«Похоже, они действительно сблизились», – подумала Арья, наблюдая за тем, как барон Бёрбум, неуклюжий в отношениях с женщинами, явно терялся под натиском Энни. Казалось, что если так пойдет и дальше, то ей не придется вмешиваться – девушка сама добьется своего.
– Прекрасная пара, не правда ли, леди Клин?
– О, конечно, так и есть, – подхватила баронесса с улыбкой.
– Леди Арья… это не то, что вы поду… – пытался оправдаться барон Бёрбум, но девушка сделала вид, что ничего не слышит, и обратилась к баронессе:
– Куда нам идти? Могу ли я попросить вас показать дорогу?
– Конечно, следуйте за мной.
– Интересно, многие ли дамы уже прибыли? Сколько их будет, как думаете?
– Сегодня мы обсуждаем деловые вопросы, так что собралось не очень много. Пришли только те, кто активно участвует в делах.
– Вот как? Жаль.
Продолжая беседу с баронессой Клин, Арья поднялась на второй этаж, ощущая на себе жалобный взгляд Бёрбума, который все еще не мог избавиться от Энни, крепко державшей его под руку. Он тяжело вздохнул, а девушка с довольной ухмылкой, подмечая его реакцию, еще сильнее обвила мужчину. Наконец барон перевел взгляд на нее, и, позаимствовав выражение лица у Миэлль, Энни одарила его сладкой улыбкой, от которой, казалось, можно было растаять.
– Хотите попробовать мой тарт? – спросила она.
– Тарт?..
– Да! Я испекла его сегодня, и он точно вам понравится! – Глаза горничной блестели, словно у маленького котенка.
Барон не смог устоять и с мягкой улыбкой на губах наконец кивнул в знак согласия.
– А после собрания… Что скажете насчет того, чтобы вместе сходить на спектакль? У меня есть билеты на очень интересное представление! Одна моя знакомая уверяет, что оно настолько хорошее, что его события снились ей каждую ночь! Если вы заняты, можем пойти завтра. Или послезавтра! – Энни щебетала без остановки, словно пташка, и Бёрбум, глядя на нее, заметил, что его первоначальное смущение сменилось теплотой. Девушка начала казаться ему очаровательной.
Изначально барон думал, что общение с Энни нужно ему только ради того, чтобы узнать больше об Арье. Однако спустя полгода он начал находить удовольствие во времени, проведенном вместе. Возможно, он был слишком занят, пытаясь наладить отношения с молодыми предпринимателями и управлять своим делом, что не оставляло времени на другие знакомства. Но как бы он ни пытался это оправдать, все сводилось к тому, что Энни просто была невероятно мила.
Кроме того, она оказалась очень приятной женщиной. Нет, Энни была больше чем просто приятной: ее яркость, жизнерадостность и доброта заставляли Бёрбума чувствовать, что она слишком хороша для него, несмотря на разницу в их положении.
«Да, леди Арье нужен кто-то гораздо более выдающийся», – думал барон.
Рядом с такой невероятной красотой обычному мужчине было не место. Даже если бы он смог завоевать сердце леди Розент, то постоянные мучения от чувства неполноценности и страха потерять ее не дали бы ему спокойно жить.
Барон наконец расставил все по местам у себя в голове и кивнул.
– Да, когда угодно. Я обязательно найду время.
– Правда? Вы серьезно?! – радостно воскликнула Энни, и Бёрбум, обняв ее за талию, уже собирался войти в лавку, как вдруг рядом появился радостный Эндрю.
– Милорд! Я привел с собой господина Пинонуара, о котором мы говорили.
– Ах, неужели?
Бёрбум повернул голову и увидел рядом с Эндрю высокого, благородно выглядящего молодого человека с привлекательными чертами лица.
Барон слегка наклонил голову, удивленный.
– А вы выглядите совсем не так, как я представлял.
– Понимаю. Я сам никогда не видел господина Пинонуара, только слышал от других, так что, возможно, произошла ошибка, – объяснил Эндрю.
Согласно слухам, Пинонуар почти не выходил из своего поместья и выглядел очень хрупким и утонченным, из-за чего его можно было легко принять за женщину. В свете ходили слухи, что он был настолько ленив, что даже дыхание было для него в тягость.
Однако мужчина, который предстал перед ними, выглядел совершенно иначе. Высокий и крепкий, с решительными чертами лица и редкой благородной красотой, Пинонуар казался полной противоположностью тому образу, который сложился в голове барона. Более того, его лицо украшала уверенная, даже несколько воинственная улыбка.
Несмотря на то что он был явно моложе барона Бёрбума, от него исходила особая аура, способная подчинять себе людей. В голове барона мелькнула мысль, что перед ним стоял вовсе не обычный человек.
– Похоже, слухи привирают. Мое поместье далеко от столицы, и я редко покидаю его, – спокойно сказал мужчина. – Меня зовут Луи Пинонуар.
Ас, представившись чужим именем, протянул руку барону. Оно принадлежало родственнику Лейна, который должен был присутствовать на этой встрече. Юноша вел





