Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Начальник станции снова взмахнул рукой, незнакомец отвернулся от него и направился по дороге в сторону Риддлсдаун-Корта. Пройдя несколько шагов, он снял темную шляпу и вытер ладонью лоб. Дейзи вздрогнула и непроизвольно укрылась за усыпанным яркими цветами кустом азалии. Без шляпы, скрадывавшей очертания головы, она сразу же узнала этого человека. Это был шулер с «Титаника». Дейзи прищурилась снова. Что он здесь делает? Это какое-то странное стечение обстоятельств или он ее выследил? Она украла у него большую сумму денег, но наверняка были и более удобные способы возместить их, чем гоняться за ней по всей Англии. Как он вообще ее нашел?
Она осторожно выглянула из-за куста. Совпадение было бы слишком невероятным. Единственный повод приехать в Риддлсдаун – это заглянуть в Риддлсдаун-Корт. Она ощутила первый прилив радостного возбуждения. Жизнь после возвращения в Англию была невыносимо скучна. Единственное разнообразие привнес визит в Даличский клуб и встреча с капитаном Бигемом и капитаном Хейзелтоном. Ну и, разумеется, возможность попозировать перед газетным фотографом. Вот это было здорово! Ее фотография появилась в газете!
Ее сердце начало бешено стучать. Это напоминало сюжет кинофильма, в котором злодей рыскает по улице, пока невинная героиня дрожит, прячась от него в кустах. Ну, на самом деле она не дрожала и была не совсем невинна, но все равно ощущала себя героиней фильма. Эта история получше, чем могла бы придумать эта пустышка Дороти Гибсон. Теперь требовалось эффектное спасение.
Шулер прошел мимо, обмахиваясь шляпой. Когда он скрылся из виду, Дейзи выбралась из-за куста и бросилась к конюшне. Оказавшись внутри, она различила силуэт Джекки, сына Фрэнка Мередита, склонившегося над капотом одной из машин. Она распустила пару локонов из прически и подошла к нему с наигранным волнением.
– О, Джекки, мне очень нужна твоя помощь…
Элвин Тоусон
Он совсем немного поднялся по склону холма, но уже вспотел и запыхался. А был ли тот железнодорожник честен, показывая направление? Мог и обмануть, судя по тому презрению, которое было написано у него на лице. Сейчас, наверное, прохлаждается в своем жалком кабинетишке и злорадствует, как ловко провел иностранца. Но ведь Тоусон вовсе не собирался оскорблять этого напыщенного коротышку. Откуда ему знать, что пассажиры должны сами закрывать за собой двери?
Тоусон оглянулся в сторону деревни. Он хорошо умел распознавать малейшие признаки обмана, и тот человек в форме с латунными пуговицами при разговоре слишком часто моргал и отводил взгляд в сторону. За карточным столом эти мелочи сдали бы его с потрохами. Тоусон поверить не мог, что позволил себе настолько отвлечься и не обратить на это внимания.
Он оглядел деревню. Она выглядела словно картинка с коробки конфет – крытые соломой домики, церковь с каменной колокольней. Только бензоколонка возле конюшни давала понять, что он не перенесся в семнадцатый век.
Тоусон еще раздумывал, не стоит ли вернуться, как из-за дубовой рощицы показался человек и, еле передвигая ноги, двинулся по дороге в сторону деревни.
Мужчина был высокий и худой, на почти лысой голове торчали во все стороны редкие пряди рыжих волос. Лицо его было потное и красное. Его бесцветные глаза взволнованно уставились на Тоусона.
– Кто вы такой? – требовательным тоном спросил он. – Я вас не знаю.
– Я ищу Риддлсдаун-Корт.
– Риддлсдаун-Корт… Да… э… да…
Элвин Тоусон слышал, что в Англии полно эксцентричных людей, и решил, что встретил кого-то из этой породы. Человек определенно был на грани потери рассудка. Однако больше дорогу спросить было не у кого, и Тоусон продолжал смотреть в лицо незнакомцу, пока тот не сумел сосредоточить взгляд.
– Риддлсдаун-Корт, – повторил Тоусон. – Дом графа Риддлсдауна.
– Я знаю, чей это дом, черт побери! Это мой дом. Я и есть граф, и меня нет дома, так что проваливайте. Мне нужен врач.
Да уж, люди в белых халатах тебе не помешают, подумал Элвин.
– Врач, – повторил граф. – Нужно найти проклятого доктора. Прочь с дороги!
– Если бы вы только подсказали мне, как добраться до Риддлсдаун-Корта…
– Вам там нечего делать. Там одни только верещащие бабы.
– Ваши дочери?
– Да, мои дочери. Они все там.
– Леди Маргарита? – спросил Элвин.
Граф от ярости выпучил глаза.
– Она посмела бранить меня! Собственная дочь! Если хочешь, можешь забирать ее ко всем чертям! Мне она не нужна. Прочь с дороги! Мне нужно найти врача!
Элвин непоколебимо стоял на пути у графа, не собираясь двигаться с места, пока не получит нужную информацию.
– Не могли бы вы подсказать мне, в какую сторону идти? – повторил он.
– Туда, откуда я пришел, – раздраженно бросил граф. – Через лес. Иди по тропинке через лес. А теперь дай мне пройти!
Элвин поклонился и с облегчением отошел в сторону. Сам того не желая, спятивший граф его обнадежил. Элвин представлял себе резиденцию графа в виде крепости, полной слуг, но, похоже, там не было никого, кроме «верещащих женщин». Главной опасностью мог бы стать сам граф, но похожий на пугало человек, бежавший в этот момент прочь от него, едва ли был способен послужить препятствием. Элвин собирался войти в дом и покинуть его до возвращения графа с доктором. Он похлопал себя по карману и ощутил утешительную тяжесть «Энфилда».
Он уже собирался войти в лес, когда услышал рев двигателя. Он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как два человека на мотоцикле вылетели из конюшни. Граф, рассеянно бежавший прямо посередине дороги, успел в последний момент отскочить в сторону и свалился в пыль. Мотоцикл пролетел совсем рядом и унесся вдаль. Элвин успел заметить развевающуюся женскую юбку, прежде чем мотоцикл скрылся за поворотом.
По всей улице начали распахиваться двери домов, и женщины в фартуках бросились к графу, пытавшемуся встать. Крики женщин и громоподобные проклятья графа долетали до него и после того, как он вошел в тенистую дубраву.
Глава шестнадцатая
Деревня Риддлсдаун
Гарри Хейзелтон
Овцы остались позади, и Гарри с Салливаном шли по пастбищу к зданию станции. Поле было исчерчено старыми плужными бороздами и коварными канавами. Салливан, шедший впереди,