Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Любовные романы » Исторические любовные романы » Порочные намерения - Лидия Джойс

Порочные намерения - Лидия Джойс

Читать онлайн Порочные намерения - Лидия Джойс
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— Мне очень жаль, — прошептала она, понимая, что он не может постигнуть значение этих слов во всей их полноте. Потом опустила вуаль и ушла, а он остался стоять, точно статуя из черного гранита во мраке сада.

Эм быстро пошла по дорожке к дому. Вуаль и темнота образовали почти непроницаемую преграду между ней и миром, так что она радовалась ухоженным аллеям и аккуратно подстриженным изгородям. В ее голове гудело от историй, которые она сможет выдумать, от новых подробностей, которые она сможет опускать в руку Варкура, чтобы и дальше водить его за нос.

От этих вымыслов ей стало тошно, и она закрыла для них свой разум. Она сделала то, что должна была сделать, и большего делать не станет. Это уже не загадки от безымянных духов из иного мира, это даже не похоже на смутные утешения, которые она раздает большинству тех, кто жаждет получить весть от кого-то дорогого. Это не ложь о мотивах ее поступков или о ее прошлом. Это — фальсификация, которая может глубоко повлиять на жизнь, повлиять ощутимо. В ней нет ничего безвредного, и это уже не игра.

Хуже всего то, что она хочет сказать ему правду. Видит Бог, он это заслужил. Но половинчатых ответов Варкур не примет, а Эм не может погубить его мать. Леди Гамильтон не заслужила этого, какие бы тайны она ни скрывала в своем сердце. Значит, Эм обрекла себя. И это, в конце концов, не лучше того, что она заслуживает, прошептал у нее в голове противный голосок.

Торопясь, Эм чуть было не налетела на трех мужчин, идущих по аллее. Она впилась каблуками в белый гравий, ее юбки беспорядочно взметнулись.

— Говорил же я вам, что они пошли сюда, — весело сказал один голос.

От внезапной боли и панического страха она зажмурилась. Этот голос она узнала бы где угодно. Лорд Олтуэйт.

— Мадам Эсмеральда, вы жестоко ранили меня, отказав мне в танце и уплыв в объятиях другого. — Эта скучающая, аристократическая манера растягивать слова могла принадлежать только лорду Гиффорду.

Обретя способность дышать, она открыла глаза. Очертания трех фигур четко были видны на фоне далекого фонаря, но разобрать черты лиц или их выражения она не могла. Вуаль мешала ей отчетливо видеть.

— Возможно, вы не были достаточно настойчивы, — предположил третий. — Непохоже, чтобы Варкур оставил ей возможность выбора. Быть может, это одна из тех девчонок, от которых вы должны получить то, что хотите.

— Не будьте вульгарным, Элджи, — сказал Гиффорд. — По крайней мере перед… перед леди. Поскольку наша Эсмеральда уже возвращается, ваши подозрения насчет любовного свидания неверны, Олтуэйт. Полагаю, вы должны мне пять фунтов.

— Она возвращается одна, — заметил Олтуэйт. — Возможно, дело в том, что свидание и было, но только Варкур так же неловок в этих делах, как и в политических. Дайте-ка я попробую.

Он неуклюже шагнул вперед, прямо на Эм, и почти навалился на нее. Потом неловко схватил ее за обе руки. От него противно пахло виски и сигарами.

— Мне неинтересно кокетничать с вами, — холодно сказала она.

— Не надо быть такой холодной сучкой, — сказал Олтуэйт, крепче сжимая ее руки.

Эм едва удержалась, чтобы не ударить его. Он сильнее ее, а двое наблюдающих за ними мужчин вполне могут решить прийти на помощь ему. По меньшей мере платье ее будет порвано, и тогда придется найти какой-то способ исчезнуть с бала незаметно, чтобы ее непристойный внешний вид не бросился в глаза светским матронам. Светское общество может закрыть глаза на любой опрометчивый поступок, лишь бы были соблюдены внешние приличия.

И вдруг ее осенило. Она подалась вперед, уклонилась от его неуклюжей попытки поцеловать ее и пробормотала своим собственным голосом:

— Вы знаете, чей я дух, Эдгар. Пустите ее, иначе клянусь, что тени Аида никогда не оставят вас в покое.

— Эммелина! — Он произнес это имя как ругательство и оттолкнул ее. Эм едва удержалась на ногах.

— Что случилось? — напряженно спросил Гиффорд, подходя, чтобы помочь пошатывающемуся пьяному другу.

— Эта женщина — она ведьма! — сказал Олтуэйт. — Уберите ее от меня.

Эм повернулась и тут же налетела еще на одного мужчину.

Томас стоял в темноте на пересечении двух дорожек, пытаясь осознать слова Эсмеральды. Правда ли это? Действительно ли кто-то убил Гарри на глазах его матери? Он не смел в это поверить, пока еще не смел, но это многое могло бы объяснить.

Если это правда, то кто убил его брата? Его обдало жаром, когда он подумал, что все это время существовал некий убийца. Двенадцать лет его грызла совесть, двенадцать лет он обвинял себя в преступлении, потому что оставил брата на берегу реки, где тот соскользнул в воду и разбил себе голову о камни. И теперь у него чуть не закружилась голова при мысли о том, что это не был несчастный случай, и ярость охватила его, когда он предположил; что кто-то хладнокровно убил его брата столько лет назад и так и остался безнаказанным.

Он хотел поверить в это — так утопающий хватается за соломинку, и именно поэтому он сдерживал себя. Он глубоко втянул воздух, чтобы успокоиться, и спрятал поглубже эти мятежные чувства. Можно надеяться на что угодно, но ему требуются более серьезные доказательства. Он должен сам поговорить с матерью. Только тогда он поверит.

Он пошел к дому. Какой-то шум и возня впереди заставили его ускорить шаги. Потом Томас услышал голос:

— Эммелина!

Он сжал челюсти. Он слышал этот голос в парламенте в течение многих месяцев. Олтуэйт. Послышались другие испуганные голоса, и он свернул за угол. Какая-то стройная фигура круто повернулась и налетела на него в вихре взметнувшихся юбок. Он подхватил ее не раздумывая.

— Мадам Эсмеральда, — сказал он, глядя на троих мужчин, которые только что стояли перед ней. Гиффорд, Олтуэйт и Морел. Ни с одним из них встреча темной ночью не была бы приятна женщине с определенной репутацией. — С вами что-то случилось?

— Нет, лорд Варкур, со мной ничего не случилось, хотя я буду рада, если вы проводите меня в бальный зал, — быстро проговорила Эсмеральда, беря его под руку.

— С удовольствием, — сказал он. Он шагнул вперед, и трое мужчин сошли с дорожки. Эсмеральда крепче сжала его руку, когда они проходили мимо этой троицы.

— Итак, Эммелина, — сказал он, когда они немного прошли вперед.

— Так звали девушку, которую он знал некогда, Я сказала ему, что я знаю ее дух, — весело проговорила она, слишком весело.

Томас не поверил в это ни на миг.

— Я уверен, что вы сказали именно это.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что Олтуэйта не напугаешь парочкой страшных заявлений. Не похоже на него. — Он посмотрел на нее, прищурившись. — Сначала ожерелье а теперь вот это. Так вы Эммелина, не так ли?

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈