Огонь его поцелуев - Александра Хоукинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди София вспомнила, как Габриель однажды сказал ей, что слуги верят в то, будто призрак его матери бродит по землям, принадлежащим Рейнекортам. На этот счет у лорда Габриеля не сложилось твердого мнения. С одной стороны, он верил в существование загробной жизни, а с другой — относился к рассказам о привидениях с изрядным скепсисом… Теперь леди София понимала, откуда взялись эти суеверия: отец Габриеля, избавившись от психически больной жены, объявил всем, что та покончила жизнь самоубийством. Не стали ли угрызения совести за учиненное беззаконие тем червем, который исподволь подтачивал здравомыслие старого лорда Рейнекорта, пока он не убил ее родителей, а потом не застрелился сам?
Молодая женщина вздрогнула, когда леди Колетта поправила белокурые пряди, спадающие ей на лицо. Волосы за левым ухом слиплись.
«Должно быть, засохла кровь», — подумала София.
— Плохо, что ваш супруг поступил с вами так жестоко, миледи, — сказала леди София. — Габриель до сих пор вспоминает вас.
Вдовствующая графиня отшатнулась и прижала сжатую в кулак руку к голове.
— Знаю… знаю… — запуская пальцы в свои небрежно собранные волосы, произнесла она. — Не скоро я смогла вернуться домой.
Еще одна прядь посеребренных сединой черных волос выбилась из прически. Глаза сумасшедшей затуманили слезы, вызванные душевными мучениями и жалостью к себе.
— Ты должна мне верить, — добавила вдовствующая графиня. — Мне приходилось быть хитрой… очень хитрой…
Сколько лет мать Габриеля провела в заточении? Шестнадцать? Семнадцать? Полная изоляция должна была полностью расстроить и без того больной разум несчастной, доведя ее до полного безумия. Леди София вздрогнула, склонив голову набок и пристально всматриваясь в лицо немолодой уже женщины. То, что сейчас ей приходилось беседовать с «призраком» леди Колетты, доказывало, что сумасшедшая не так уж проста.
— Полагаю, ваш муж и не догадывался, что вы время от времени убегаете из-под надзора слуг?
Леди Колетта выпрямилась. Горестное выражение в мгновение ока исчезло с ее лица. Она улыбнулась молодой женщине.
— Однажды он узнал об этом…
— Я знаю твой секрет. Я знаю, что он тебя обидел.
Леди София не посчитала нужным скрыть свое замешательство.
— Кто? Лорд Стефан? Он был не в себе, когда запер меня в спальне.
Молодая графиня сжала онемевшие руки в кулаки. Веревки крепко стягивали запястья. Она находилась в полной власти этой странной женщины.
— Я имею в виду лорда Рейнекорта, — грустно сказала сумасшедшая. — Он рассказывал мне все свои секреты, когда думал, что от меня все равно ничего больше не зависит.
Возможно ли, что леди Колетта была в доме в тот вечер, когда убили ее родителей? Видела ли она, как старый граф Рейнекортский ударил шестилетнюю Софию, разбуженную громкими криками?
— Вы говорите, что лорд Рейнекорт меня обидел? — стараясь сохранять спокойствие, спросила леди София. — Вы видели, как он меня бил?
— Бил, — повторила за ней леди Колетта. — Большинство женщин неравнодушны к вниманию лорда Рейнекорта. По крайней мере, он часто хвастался мне этим. Да… да… Временами он бывает груб… очень груб… Ты боролась, когда он повалил тебя на кровать и попытался забраться под юбки?
Боже правый! Глаза леди Софии расширились, когда она с ужасом осознала, что леди Колетта говорит о ее матери.
— Нет. Вы ошибаетесь. Лорд Рейнекорт был другом моего отца. Он никогда бы не позволил себе вступить в связь с его женой, — возмутилась леди София, даже не желая рассматривать возможность того, что отец Габриеля напал на ее мать.
«Я не верю этому… А если она права?»
«Нет», — тотчас же отогнала София от себя эту мысль. Она отказалась верить бреду сумасшедшей женщины. За такое низкое предательство ее отец должен был убить старого лорда Рейнекорта…
Убить.
Леди София выпрямилась. Раньше она, как и все, считала, что отец Габриеля убил ее родителей. Что если не он, а ее отец застрелил свою жену и друга перед тем, как покончить жизнь самоубийством?
— Ты знаешь правду.
После сильного удара по голове леди София чувствовала себя слишком слабой и сбитой с толку.
— Леди Колетта! Вы знаете, кто я? Я София, дочь леди Рейвеншоу, — сказала она, надеясь развеять помрачение, которое поразило разум пожилой женщины.
— София…
Сумасшедшая подошла к креслу и встала на колени перед связанной молодой женщиной. Ее лицо озарила легкая улыбка.
— Я помню тебя. Ты была таким милым ребенком.
Старая графиня погладила ее по щеке. Леди София собрала волю в кулак, чтобы не отпрянуть.
— У меня болят запястья. Не могли бы вы развязать мне руки? Я хочу поговорить с вами о маме. Слуги уже разошлись, но я могу заварить чай. Вместе мы дождемся возвращения вашего сына.
— Ч-а-й, — медленно поднимаясь с пола, произнесла леди Колетта. — Нет… нет… Это будет неразумно с моей стороны. А вдруг ты добавишь в мою чашку сонный порошок?
— Нет. Я не буду этого делать, — поспешно заверила сумасшедшую леди София.
Где сейчас люди, в обязанности которых входило присматривать за больной? Должно быть, они годами подсыпали ей в пищу и питье одурманивающие зелья. Так им легче было добиться от нее послушания.
Лицо сумасшедшей приняло лукавое выражение.
— Ты коварна. Как тебе удалось женить на себе моего Габриеля?
— Вы ошибаетесь! Лорд Габриель предложил мне руку и сердце для того, чтобы спасти меня…
От досады молодая женщина готова была откусить себе язык за то, что чуть было не дала сумасшедшей еще один повод оставить ее привязанной к креслу. Она с трудом перевела дух.
— Лорд Габриель любит меня. Он будет в отчаянии, если вы причините мне хоть какой-нибудь вред.
— Его горе скоро пройдет. Я не могу позволить, чтобы мой сынок страдал из-за очередной неверной жены.
Леди Колетта отшатнулась от связанной женщины. Ее голова вертелась из стороны в сторону, как будто старая графиня что-то искала. Дуло стиснутого в ее руке пистолета задело высокую четырехугольную вазу, и та со звоном упала на пол. Обе женщины вскрикнули, испуганные громким звуком бьющегося фарфора.
— Миледи! Я люблю вашего сына!
— Ложь!
Опустив с грохотом пистолет на столешницу, сумасшедшая подняла с пола острый, словно лезвие, осколок фарфора и приставила его к горлу невестки.
— А что насчет ребенка, которого ты носишь в своем чреве?!
— К-какого ребенка?! — взвизгнула леди София, отдергивая голову от осколка, зажатого в руке безумной женщины.
Она что, принимает ее за первую жену Габриеля?