Сонеты. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир
Читать онлайн Сонеты. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир
Перейти на страницу:
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Сонет 36
Хотя в любви мы соединены,но всё-таки нас двое во плоти,а значит, тяжкий груз моей виныя в одиночку должен пронести.Хотя любовь сближает нас с тобой,но знаешь, сколько сладостных минут,не извратив любви своей хулой,у нас позор и злоба украдут.Чтобы тебя не запятнал мой грех,я на людях тебя не узнаю,и ты со мной не встретишься при всех,жалея репутацию свою. Не делай так. Настолько мы близки, что мне и честь твоя не пустяки.
Сонет 37
Как иногда отец полуседойна сыновей с улыбкою глядит,так счастлив я, изломанный судьбой,
Конец ознакомительного фрагмента.
Перейти на страницу:
Отывы о книге
Похожие материалы
Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир
23.12.2023 - 07:00
Как вам это понравится. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир
27.12.2023 - 08:00
Много шума из ничего - Вильям Шекспир
22.12.2023 - 00:15
Аз, Буки, Веди. Избранные стихи и поэмы - Юрий Лифшиц
22.12.2023 - 00:08
Страстный пилигрим - Вильям Шекспир
22.12.2023 - 15:34
Английская поэзия - Самуил Маршак (пер.)
22.12.2023 - 12:59
Открыть боковую панель