Айсберг в джакузи - Татьяна Луганцева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Чувствую, накрылся мой заработок, может, он глупо пошутил? — с горечью подумала Анна и попросила повторить коктейль. — Хоть напьюсь и расслаблюсь…»
— Анна? — раздалось за ее спиной.
Она обернулась и увидела мужчину, у которого просто на лбу было написано, что вся его жизнь связана с криминалом. Ему не надо было иметь устрашающие татуировки и золотые фиксы. У него был очень холодный колючий взгляд, и держался он как хозяин жизни. От такого взгляда у некоторых людей мурашки бежали по спине, но Аня была не из пугливых.
— Мне вас так и описывали — высокая блондинка, к тому же еще и красивая, но с одним недостатком — слишком умная.
— Я расцениваю этот недостаток исключительно как свое достоинство, — ответила Аня, понимая, что отработать деньги ей будет очень тяжело и хорошо, что она хотя бы выпила.
— Мой иностранный партнер сейчас подойдет, — заявил Олег и пригласил Анну пройти с ним в закрытую кабину.
За занавесом из темно-вишневого бархата располагались мягкие диваны того же цвета, красивая медная люстра с хрустальными подвесками освещала уставленный деликатесами стол. Бутылки французского вина и коньяка были уже открыты, что противоречило правилам ресторанного сервиса.
— Ого! — вырвалось у Анны, которая внезапно ощутила приступ голода и легкое головокружение от двух коктейлей, впитавшихся в ее кровь, словно вода в сухую землю.
— Да, у нас все круто, милая, — сказал ей Олег, отчего Анну передернуло.
— Меня зовут Анна Михайловна, можно просто Анна, но никак иначе, и желательно на «вы».
— Я уже понял, с кем мне придется иметь дело, но уж ты норов не показывай, — обратился к ней Олег, стрельнув колючим взглядом. — Можете угощаться, только не забывайте переводить дословно все, что будет говорить наш немецкий друг, — милостиво перешел он на «вы».
— Спасибо, я не голодна, — ответила Аня, решив, что у этого «хозяина жизни» лучше ничего не брать, и присела на край дивана. Она заметила, что с наружной стороны входа в их закуток расположились два гориллообразных телохранителя. Олег ленивой походкой подошел к столу, запустил пятерню в вазу с фруктами и уселся напротив Ани. Пола его пиджака слегка откинулась и на секунду явила взору Ани пистолет в кожаной кобуре. Пиджак запахнулся, но неприятный осадок на душе у Ани остался. Олег ел виноград, сплевывая косточки себе в кулак, и, не моргая, сверлил взглядом лицо переводчицы, словно проверяя ее на прочность. Было понятно, что с женщинами он общается исключительно в джакузи и в голом виде.
Бархатная портьера, звякнув металлическими кольцами, отъехала в сторону, и взору Анны предстал высокий мужчина в красивом светлом костюме. Увидев породистое лицо с выразительными темными глазами в обрамлении темных ресниц и располагающую улыбку, Анна обомлела. Она подумала, что это наваждение. Иностранец, которого ждал бизнесмен Олег, больше походивший на криминального босса, был господин Эрвин Ламар! Анна настолько опешила, что не сразу сообразила, ради чего она здесь находится. Ведь человек, которого она от всей души отхлестала по лицу, прекрасно говорит по-русски. Что она будет переводить? В этот момент Олег, улыбаясь и ослепляя Ламара блеском золотых фикс, произнес торжественную речь, которая все и решила.
— Вот и пришел наш «золотой ослик», который еще сам не знает, какое заманчивое предложение его ждет, и пусть только он попробует отказаться. Переведи ему, Нюра, что зовут меня Олег и что я прошу его присаживаться и начинать жрать, то есть кушать. Ну, ты знаешь, Нюра, как это сказать нашему иностранному гостю повежливее.
Анна вспыхнула до корней волос.
— Я не буду участвовать в этом балагане! Я вам не Нюра! Переводите ему сами, а я пошла!
Анна не сделала даже одного шага, как была остановлена Олегом. Он с силой стиснул ее локоть и прошипел на ухо все с той же приторной улыбкой, предназначенной для Эрвина.
— Стой, шалава! Ни с места, иначе ты — покойница! Тут не шутки шутят, тут люди серьезные дела проворачивают! Переводи, иначе пожалеешь. Выйти все равно ни ты, ни он не сможете, у меня там вооруженные люди!
Аня перевела взгляд на Эрвина и снова покраснела. Она-то прекрасно знала, что Ламар все понял, но он молчал.
— Вы что, выслеживали меня? Мало получили? Пришли за добавкой со своим отморозком-другом? — спросила она по-английски у Ламара, понимая, что рискует жизнью. При этом ни один мускул на ее лице не дрогнул. Но пока она дождалась ответа Эрвина и окончательно убедилась, что Олег не понимает ни слова, вся ее спина покрылась потом.
— Я тоже рад тебя видеть, — ответил ей Эрвин на чистейшем английском, — это я хочу спросить, в какую криминальную историю ты меня впутываешь. Что это за отморозок? Эрвин Ламар, — сказал он в конце с явным ударением на своем имени специально для настороженно улыбающегося Олега.
— Наш иностранный гость представился Эрвином Ламаром, он сказал, что очень рад встрече с вами и он проголодался, — улыбнулась Аня под насмешливым взглядом иностранца, который вовсе не выглядел испуганным, хотя ситуация складывалась не из приятных.
— Очень хорошо! Пусть жрет! Ну, ты знаешь, Нюра, как переводить, — потер ладони Олег.
— Я вижу этого типа первый раз и хочу уйти, — «перевела» Аня Эрвину, — я не знаю, что у вас за дела.
— Я тоже вижу его первый раз, разве не понятно? — сказал Эрвин. — Он даже не знает, как меня зовут и что я прекрасно говорю по-русски. Меня вызвали на эту странную встречу и даже пригласили, как я понимаю, переводчика?
— Правильно понимаешь, — буркнула Аня.
— О чем он говорит? — забеспокоился Олег.
— Он хочет взять быка за рога, так сказать… узнать, в чем дело. Зачем его пригласили? — сказала Аня, краем глаза наблюдая, как Эрвин начинает воплощать легенду о «голодном иностранце» в жизнь, вяло ковыряя вилкой салатик с красной икрой и зеленью.
— Я люблю деловых и хватких, — улыбнулся Олег, — сам такой! И ты молодец, Нюра, быстро въезжаешь в базар. Как сама-то оцениваешь, он умен или простофиля? — спросил Олег, наливая себе, Эрвину и Анне коньяк в бокалы, предназначенные для вина.
— Как сказать… — задумалась Аня, с удовольствием наблюдая за невозмутимым с виду иностранцем, поглощающим салат. — Думаю, что больше простофиля, чем умный, — наконец выдала она, и Эрвин закашлялся.
— Анна, ты сильно-то не ерничай, похоже, что мы оба в незавидном положении, — сказал он, глядя, как Олег поглощает коньяк.
— Это хорошо! — хохотнул тот. — Мир! Дружба! Фестиваль! Значит, я обведу этого дурака вокруг пальца как нечего делать! Дурак ведь дураком, а сказочно богат, Нюра, я наводил справки. Теперь переводи все дословно. У меня есть огромная партия наркотиков, которые я сделал из афганского сырья и хочу переправить в Европу. Пятьсот килограммов, казалось бы, переправить невозможно, но сейчас все можно за деньги. А денег у этого фраерка предостаточно. Вот пусть и постарается! — Олег опрокинул еще одну порцию коньяка.
— Наркотики? — спросила Аня с нескрываемым ужасом.
— А что? Какая тебе разница, о чем речь — о презервативах или наркотиках? Твое дело — переводить, — строго посмотрел на нее Олег.
— А если я скажу, что не хочу даже слышать слово «наркотики» и в этом участвовать? — спросила Аня, косясь на Эрвина и поражаясь его спокойствию.
Он совершенно не реагировал на разговор, делая вид, что ничего не понимает.
— А вот тут, Анюта, прокольчик. Кто же тебя отпустит после таких моих откровений? Тебя, девочка, как свидетеля, скоро выловят из Москвы-реки, если повезет, конечно, а то рыбки все косточки обглодают.
— Не зли его, — сказал Эрвин по-английски.
— Что говорит этот красавчик? — спросил Олег.
— Просит ввести его в курс дела, — вздрогнула Аня, побледнев.
— Ну, так введи! — откровенно издевался Олег.
— Вы же все слышали, — сказала Эрвину Аня, — что мне делать? Надо же так вляпаться, я не хочу иметь с этим ничего общего. За что мне такое?
— Я тоже не имею никакого отношения к наркотикам, — ответил Эрвин, — не бледней, я вытащу тебя отсюда.
— Там двое громил у выхода.
— Я знаю.
— А у Олега пистолет под пиджаком, — ответила Аня.
— Что он говорит? — прервал их беседу Олег.
— Он спрашивает: как вы на него вышли? Почему такие странные просьбы?
— Я интересуюсь въездом богатеньких иностранцев в Россию-матушку, — Олег растянул губы в улыбке, — а насчет просьбы он ошибается, это не просьба, а приказ.
— Перевести?
— А как же, деточка? От его решения зависит ваша жизнь, — усмехнулся Олег.
— Я боюсь, — прошептала Аня, — я бы никогда не пришла… дура! Нужны были деньги! Так не хочется умирать! Я еще молодая! Я еще не стала матерью, я много чего не успела! А вы? Вы же не успели жениться! — причитала Анна по-английски.