Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Юрьевич Поринец
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Царевне дается и земное счастье:
И жених сыскался ей,
Королевич Елисей.
Читатели в этот момент не знают, как он выглядит, что он за человек, но ни у кого не возникает сомнений: Елисей вполне ей под стать.
Царевна нигде не будет чужой, ей везде найдется место – она своя в этом Божьем мире. Потому и пес, увидев ее, «прибежал и смолк, играя», потому и богатыри принимают ее, еще не видя («Коль ты старый человек, Дядей будешь нам навек. Коли парень ты румяный, Братец будешь нам названый. Коль старушка, будь нам мать, Так и станем величать. Коли красная девица, Будь нам милая сестрица»). Царевне везде будет хорошо, потому что в душе у нее так же «чисто и красиво», каким она сделает все в тереме у богатырей.
Смерть же царевны в сказке описывается автором как трагедия:
Вдруг она, моя душа,
Пошатнулась не дыша,
Белы руки опустила,
Плод румяный уронила,
Закатилися глаза,
И она под образа
Головой на лавку пала
И тиха, недвижна стала…
Она умирает так же тихо, как жила, и как всю жизнь ходила перед Богом, теперь недвижно лежит под иконами. Над ее красотой не властно тление, и братья не могут решиться ее по хоронить.
… Она,
Как под крылышком у сна,
Так тиха, свежа лежала,
Что лишь только не дышала.
Духовная красота вечна и человек бессмертен – как будто утверждают эти строки.
Один из самых пронзительных образов в сказке – пес Соколко. Он всеми силами пытается воспротивиться тому, чтобы царевна попробовала яблоко («Пес бежит и ей в лицо Жалко смотрит, грозно воет, Словно сердце песье ноет, Словно хочет ей сказать: “Брось!..”»). После же ее смерти он на глазах богатырей глотает яблоко и погибает от яда. Думается, что дело здесь не только в том, что богатыри таким образом узнают причину гибели царевны. Это – подвиг верности, преданности и любви, которая восторжествует в финале. Так и кажется, что без этого поступка пса финального счастья могло бы и не быть.
Спасет царевну от смерти любовь и верность Елисея. Когда никто не верил в то, что она найдется, когда никто не понимал, зачем он «по свету скачет», когда все думали, что она мертва («Знать, ее в живых уж нет», – говорит Елисею солнце), – он верил в то, что она жива, и продолжал ее искать. И не потому ли Елисей нашел свою невесту, что отправился на розыски, «помолясь усердно Богу»? Он воистину «жених ее», и он не мог отступить.
И царевна, отказывающая семи богатырям ради верности королевичу (меж тем – где он, свидится ли она с ним когда-нибудь? – она не знает), поступает так же, как он.
…Как мне быть? ведь я невеста.
Для меня вы все равны,
Все удалы, все умны,
Всех я вас люблю сердечно;
Но другому я навечно
Отдана. Мне всех милей
Королевич Елисей.
Бог создал их друг для друга, они – жених и невеста. Они «навечно» будут вместе, не важно, что сейчас они разлучены. В это она верит – и ее вера не напрасна.
В поисках царевны Елисей объехал весь свет и, наконец, узнав, где она, отправился «На прекрасную невесту Посмотреть еще хоть раз».
Перед ним, во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный,
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном.
И о гроб невесты милой
Он ударился всей силой.
И мертвая – царевна остается его «невестой милой», она для него жива всегда, вечно. Как здесь не вспомнить слова французского мыслителя Габриэля Марселя, приводимых митрополитом Антонием Сурожским в беседе «Таинство любви»: «Сказать человеку: “Я тебя люблю” – то же самое, что сказать ему: “Ты будешь жить вечно, ты никогда не умрешь”». В «Сказке о мертвой царевне» эти слова сбываются в буквальном смысле. Любовь восстает против смерти («Он ударился всей силой») и – побеждает ее.
Гроб разбился. Дева вдруг
Ожила. Глядит вокруг
Изумленными глазами,
И, качаясь над цепями,
Привздохнув, произнесла:
«Как же долго я спала!»
И встает она из гроба…
Ах!., и зарыдали оба.
В руки он ее берет
И на свет из тьмы несет…
Та любовь, которая, по слову святого пророка Давида, «сильна, как смерть», возвращает царевну к жизни, выводит ее из тьмы смерти к свету Божьего мира.
И разве это не прекрасно?
Примечания
1
Подобный тон портит даже вполне приемлемую для детского чтения «Золушку». У братьев Гримм этот сюжет изложен во многом лучше, но финал у сказки все-таки жестокий.
2
В «Гризельде» писатель почти без изменений заимствовал сюжет из 10-й новеллы 10-го дня «Декамерона» Д. Боккаччо.
3
Но даже если опустить часть о королеве-людоедке, что часто делается в пересказах для детей, все равно «Спящая красавица» уступает аналогичной сказке братьев Гримм «Шиповничек».
4
У Ш. Перро она заканчивается тем, что волк съедает девочку. У братьев Гримм в финале охотник убивает волка и девочка с бабушкой освобождаются. В народных сказках есть оба варианта.
5
Сказки братьев Гримм – это так называемые «фольклористические сказки». В них есть как черты фольклора, так и черты литературы. Оговоримся, что в этой главе они рассматриваются с точки зрения современного читателя и как литературные сказки.
6
С творчеством норвежских писателей лучше всего знакомить детей в пересказах А.И. Любарской. Поскольку в оригинале сказки несколько тяжеловесны. Мы говорим в этой подглавке именно о пересказах.
7
Здесь рассматриваются как сказки Гофмана («Щелкунчик и Мышиный Король», «Чудесное дитя»), так и новеллы, в которых присутствует множество сказочных, волшебных элементов