Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Михайловна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ты бы ещё по центральной площади прошёлся, на каждом камне брусчатки по руне оставляя, — язвительно ответила я. — Ты зачем на моё кладбище попёрся? Я тебя просила?
— Помочь хотел, — огрызнулся алхимик. Хотя, какой он алхимик, если сам только что признался, что это не так. — Ты, знаешь ли, на некроманта тоже не сильно похожа.
— Ах, ты… — возмутилась я. — Да что ты понимаешь в некромантах?
— Это я что понимаю в некромантах? Да я столичную академию имени графа Гловерского с отличием закончил! — рыкнул он. — Много у тебя знакомых некромантов с золотым дипломом?
Да половина родни! Но вслух об этом, пожалуй, лучше не упоминать.
— В уборную с дипломом своим сходи, — прошипела я. — Сила есть — ума не надо. Чистое кладбище так рунами изрисовал, что ступить некуда. Если магию девать некуда, устройся к Бирру коровой. Хотя бы пользу приносить будешь.
— Коровой? — прохрипел он, и в его глазах сверкнуло какая-то тёмная эмоция, заставившая меня втянуть голову в плечи.
Альфред Бирр был изобретателем магических светильников. И лишь на его фабрике можно было обменять разряженные камни на новые. Раскрывать секрет своего изобретения этот маг не спешил. В Бревиллии было немало магов, которые даже при наличии образования не смогли найти себя ни в одной из сфер деятельности. А вот двери фабрики Бирра для них всегда были открыты. Профессия их назвалась донор, но в быту их все величали магическими коровами, из-за того, что на фабрике их, фактически, доили, чтобы собрать силу магии в специальные резервуары, из которых члены рода Альфреда Бирра (и только они!) черпали энергию для зарядки магических светильников.
К счастью, Такер быстро взял себя в руки и продолжил ругаться, не повышая голоса. Кажется, он не меньше моего хотел утаить нашу стычку от своих тайных визитёров.
— Да что бы ты знала, какие в этом тихом городке дела творятся, ты бы носа своего симпатичного из дому высунуть боялась!.. В магические коровы она меня записала! Да я этими рунами, может быть…
Осёкся, повернул голову к дому, прислушиваясь к тому, что там происходит.
— Чёрт подери! У меня совершенно нет времени на всё это. Я же объяснить хотел, по-человечески, а ты опять втянула меня в какой-то бессмысленный спор.
— Я втянула?
Он недовольно глянул в мою сторону и проворчал.
— Мне надо вернуться. Не скажешь, кто видел меня на кладбище?
— Я своих не выдаю!
— А ты не врёшь? Я же отвод глаз на себя наложил, чтобы ни одна живая душа… Точно не скажешь, кто?
Я покачала головой.
Если он действительно некромант, то о своём мёртвом помощнике я ему даже под пытками не поведаю!
Со стороны дома послышался короткий свист, и Марк поспешно вскочил на ноги.
— Вирджиния! — прошептал он, помогая мне подняться. — Пожалуйста, подожди тут, пока я от них не избавлюсь. Будет лучше, если тебя никто не увидит.
«Разбойники!» — мысленно ахнула я. Но мысль моя, кажется, была такой громкой, что Такер скривился, засунул руку в карман штанов и вынул знакомый каждому жителю страны значок — золотой четырёхлистный клевер в центре которого вкруговую бежала надпись «Тайная служба Бревиллии».
В моей семье такие значки были у троих: у бабушки, у папеньки и у моего старшего брата. И поначалу я обрадовалась, что Такер не разбойник, а потом загрустила. Уж лучше бы разбойник, честное слово! Если он хотя бы в одном из своих отчётах напишет (или уже написал!) обо мне, то плакали мои мечты о собственной алхимической лавке горючими слезами.
— Теперь ты мне веришь? — шепнул Марк. — Дождёшься меня тут?
— Куда ж я денусь, от тайной-то службы… — уныло выдохнула я, а мой сосед обрадованно улыбнулся, сверкнув в темноте зубами, и, выскочив из канавы, помчался к домику. А я лениво подумала о том, как он станет объяснять своим гостям, почему вернулся с разбитым носом.
Впрочем, не так уж и сильно меня этот вопрос волновал.
ГЛАВА 11:
Заметьте, не я это предложил
Только не бросай меня в терновый куст.
(Братец Кролик)Сосед сам пришёл за мной, когда его подельники смылись. Глянул исподлобья, мрачно вздохнул.
— Дождалась?
— Как видишь.
— Спасибо.
— Идём в лавку.
Впервые я входила в дом через стеклянную дверь, над которой красовалась надёжная вывеска с одним лишь словом «Алхимик». Тихонько звякнул бронзовый колокольчик, приветственно блеснул медный бок кассового аппарата. Я прикрыла глаза и осторожно принюхалась. Пахло в лавке хорошо: чистотой, липой и лавандой, солнцем пахло, свежей травой и самую малость — древесной стружкой. Я тоже её использовала в горелках, потому что зелья, сваренные на «деревянном» огне, дольше сохраняли свежесть и чистоту.
Вот только пол был основательно загажен, будто по нему стадо слонов в охотничьих сапогах потопталось. К тому же повсюду стояли ящики.
— Не самое лучшее место, — растерянно оглядываясь по сторонам, будто был здесь впервые, проговорил Такер, и я едва удержалась от того, чтобы покрутить пальцем у виска. Здесь всё было просто идеально, начиная мебелью и заканчивая запахами и освещением. — Может, на кухню пройдём? Там более подходящая для откровенной беседы атмосфера.
Лично я откровенничать ни с кем не собиралась, однако пожала плечами и молча шагнула к тяжёлым бархатным шторам, которые отделяли лавку от лаборатории и кухни, и за которыми я однажды уже подслушивала.
В кухне кто-то активировал все магические светильники и наследил ещё больше, чем в лавке. Причём основное скопление следов было возле холодильного шкафа.
Я гневно глянула на соседа.
— Клянусь, это не я! — Поднял он руки вверх. — Мало того, я и своим сказал, чтобы…
— Не верьте ему, мисс Вирджиния!
Джейми выскочил из-за угла, как чёртик из табакерки. Чёрные глазищи гневно сверкают, на скулах два красных пятна.
— Врёт он всё! Если б сказал, эти возле холодильного шкафа не фыркали бы, как