Последний поезд на Ки-Уэст - Шанель Клитон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мое тело уже как будто чужое, и все стыдливые мысли о том, что почти незнакомый мужчина видит меня в таком положении, окончательно забыты.
С каждой схваткой, с каждым пережитым мгновением я, прежняя, превращаюсь в кого-то нового, кого я почти не знаю.
Роды происходят так быстро, ребенок появляется на свет независимо от того, готова я или нет. Снаружи завывает ветер, дом содрогается, а мир вокруг меня просто исчезает. Джон стоит где-то там, у меня между ног, его голос звучит успокаивающе и побудительно, а затем и он пропадает, и теперь я одна, тужусь, тужусь…
Ребенок кричит.
Глава 20
Элизабет
Мы с Сэмом стоим напротив друг друга в его номере — на полу валяются фотографии, где я запечатлена на улицах Нью-Йорка, старые газетные вырезки, снимки, когда-то стоявшие в рамочках в доме моих родителей.
— Вы мне врали с самого начала, — говорю я.
— Нет… я… не все было ложью.
— Отлично. Тогда начнем с самого начала. Кто вы такой?
— Меня зовут Сэм Уотсон. Как я и говорил. Я работаю на правительство. Это — чистая правда. Значок настоящий. Я ловлю преступников — внедряюсь в их структуры, работаю под прикрытием и становлюсь для них своим. Это самый простой способ подобраться к ним близко и расположить к себе.
Все это время я переживала о том, что Фрэнк отправит кого-нибудь за мной. Мне даже в голову не приходило, что он уже это сделал.
— Ловите сбежавших невест в том числе?
— Да.
— Значит, все это дело рук Фрэнка.
— Да.
— И что он вам сказал, когда давал это поручение? Проследить за мной до Ки-Уэст?
— Сказал, что его невеста сбежала. Что она молодая, избалованная и взбалмошная. Возможно, при ней есть спутник. Он сказал, что беспокоится о ней — о вас, — и просил меня разыскать вас. Ему было известно, что вы направляетесь на архипелаг и что уехали во вторник. За вами с самого начала была слежка. Но сейчас у Фрэнка проблемы. В Нью-Йорке неспокойно, самые преданные ему люди должны быть там. Поэтому он отправил за вами меня. Ему известно, что я родом из Флориды и знаю эти места. Надо было лишь разыскать вас в поезде.
— Значит, мы не случайно оказались рядом в вагоне?
— Нет.
— А когда я флиртовала с вами… — Я прищуриваюсь. — …вы ведь должны были подобраться ко мне ближе, почему же вы оттолкнули меня?
— Потому что видел, как вам нравится крутить мужчинами и привлекать к себе внимание. Я понимал, что быстро наскучу вам, если окажусь легкой добычей. Вы отправите меня в копилку воздыхателей, и на этом все закончится. Я должен был стать для вас крепким орешком, — он смотрит на меня с виноватым видом. — Такая у меня работа. Разбираться в людях.
— Узнавать их слабости, — ехидно замечаю я. — А на фронте-то вы бывали? Или это тоже ложь, чтобы подобраться ближе ко мне и сыграть на моих чувствах и тревоге за брата?
— В этом я вас не обманул. Клянусь. Все, что я говорил вам, правда.
— Вот и нет — на Мэткемб вы доставили меня не из благородных чувств, а по договоренности.
И дружба, которая, казалось, зарождалась между нами, была ненастоящей, и почти поцелуй на пляже тоже был фальшивкой.
— Элизабет, — Сэм делает шаг вперед.
— Остановитесь. Стойте там. Не надо мне врать. В конце концов, я заслуживаю правды. Что именно поручил вам сделать Фрэнк?
— Он хотел, чтобы я проследил за вами. И убедился, что вы не вляпаетесь в неприятности.
— Хорошая попытка. Только Фрэнк не настолько альтруист.
— Он хотел, чтобы я доставил вас домой.
— А если я не захочу ехать домой?
— Вы действительно думаете, что я стал бы вас принуждать? Что я способен вести себя грубо по отношению к женщине?
— Я не знаю, на что вы способны. Мне лишь казалось, что я знаю.
Я наивно воображала, что он — рыцарь в сияющих доспехах, рядом с которым женщина может быть в безопасности. Предательство — вот что ранит больнее всего.
— Я не хотел причинять вам боль, Элизабет.
— Разве не это обычно говорят, после того как сделают больно?
— Мы должны ехать, — умоляющим голосом произносит он. — Шторм крепчает.
— Ни за что, пока вы не дадите мне ответ. Я никуда не поеду, пока вы не скажете мне правду.
— Все, что я сказал вам, — правда.
— Все, за исключением того, почему вы взялись помогать мне.
— Я взялся помогать вам, потому что это было правильно. Потому что вы нуждались в помощи.
— Фрэнк хотел, чтобы я разыскала брата? Никогда не поверю. Ему отлично известно, что в этом случае я не выйду за него замуж.
— Я взялся проследить за тем, чтобы вы не вляпались в неприятности, — говорит Сэм.
— Проследить за тем, чтобы я не устроила неприятностей Фрэнку, — уточняю я.
— Он сказал, что вы — его будущая жена.
— И это дает ему право посадить меня под замок? Шпионить за мной?
— Я выполнял свою работу. Мне надо было расположить его к себе, чтобы попасть в его ближайшее окружение. А вас как угораздило? Как вы связались с таким субъектом, как Фрэнк Морган?
— У меня не было другого выхода. Почему вы не рассказали мне все с самого начала? Что он — тот самый человек, за которым вы охотитесь?
— Потому что я не знал, можно ли вам доверять. Мы собираем на него досье. Это, мягко говоря, непросто. Его ближайшие соратники — надежные люди. Нужно было понять, что вы за штучка. Я не знал, почему вы собрались замуж за Фрэнка — может, у вас любовь или…
— Вы действительно думали, что у нас любовь?





