Шаг за шагом - Иннокентий Федоров-Омулевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Mieux tard que jamais {Лучше поздно, чем никогда (франц.).},-- любезно проговорила, снова прищуриваясь, Рябкова, когда они уселись, и при этом она поправила платье так, что из-под его оборки выставилась щегольская ботинка и слегка обнажился белый, как снег, чулок.-- Впрочем, я уверена, что вам просто хотелось пококетничать немного... N'est ce pas? {Не так ли? (франц.).}
-- Извините меня, но я не понимаю, о чем вы говорите,-- заметил ей очень серьезно Александр Васильич.
-- О-о-о, какой вы опасный человек! -- лукаво погрозила она ему пальцем,-- сейчас видно, что только что из столицы.
-- Но я все-таки, сударыня...-- начал было нетерпеливо Светлов.
-- Сударыня! -- передразнила его с забавной гримаской хозяйка, не дав ему договорить.-- Ах какой несносный! Mettez-vous donc ici a cote de moi, {Садитесь же рядом со мной (франц.).} -- заключила она, слегка отодвигаясь и снова указывая ему место возле себя на диване.
-- Благодарю вас, мне очень удобно здесь,-- сказал Александр Васильич с заметной досадой в голосе и так выразительно оглянул Рябкову, что та даже сконфузилась немного.
-- Нет, в самом деле, monsieur Светлов, отчего вы так долго не хотели навестить нас? -- спросила она, значительно изменив тон.
-- Ах, вот о чем вы говорите. Но я, признаюсь, и теперь не совсем вас понимаю: разве на мне лежала в этом отношении какая-нибудь обязанность? -- невозмутимо осведомился Александр Васильич.
-- Обязанность! -- повторила она, гримасничая,-- кто же говорит об обязанности... фи!
-- Но вы именно так принимаете меня, как будто я в чем-то согрешил перед вами,-- заметил Светлов.
-- Согрешил! -- опять повторила хозяйка, с новой кокетливой гримаской.-- Разумеется, согрешили: всякий молодой человек хорошего тона грешит, лишая других удовольствия своего общества.
-- А вы очень уверены, что я -- "молодой человек хорошего тона"? -- спросил Александр Васильич, которому почему-то в настоящую минуту захотелось побесить эту провинциальную львицу.
-- Иначе, я полагаю, я не имела бы чести принимать вас теперь у себя,-- величаво пояснила Рябкова с очевидной досадой и недружелюбно покосилась на гостя.
-- В таком случае, позвольте извиниться, что я не предупредил вас с первого шага: я к вам по делу,-- сказал Светлов.
-- По де-е-лу! -- растянула она, снова передразнив его.-- Как это мило, однако, сказано! А так, из вежливости, вы бы и не наведались к нам?
-- Согласитесь, что если б только существовал подобный закон вежливости,-- мне бы пришлось объехать весь город...
-- Зачем же непременно "весь город", monsieur Светлов? Я полагаю, прежде к тем, кто ближе,-- еще с большей досадой заметила хозяйка.
-- Я так и сделал: побывал с приезда у всех своих родственников и друзей,-- ответил спокойно Александр Васильич, как будто не замечая ее раздражения.
-- Вы меня не поняли: я хотела сказать, что мы, кажется, на одном дворе живем с вами...
-- Виноват! -- сказал Светлов,-- но эта оплошность не столько зависела от меня, сколько от привычки: в Петербурге -- в одном доме сотни жильцов.
-- О-о-о, как надо с вами осторожно!..-- опять погрозила ему пальцем Рябкова, смягчаясь почему-то.-- А я, должна признаться, так желала вас видеть и познакомиться...
-- Согласитесь, я не мог этого знать. Отчего же, в таком случае, вы сами не зашли к нам? -- спросил Александр Васильич, придавая наивнейшее выражение своему вопросу,-- матушка говорила мне, что вы знакомы.
-- Фи-и!.. monsieur Светлов!! -- покачала она головой, вся вспыхнув,-- я не делаю визитов к молодым людям...
-- Ну вот видите, мы совершенно расходимся во взглядах,-- заметил лукаво Александр Васильич,-- не думаю, чтоб подобное знакомство могло доставить вам какое-нибудь удовольствие.
-- Ah, mon dieu! Au contraire...--защебетала хозяйка,-- я сама большая охотница до всего оригинального; c'est le defaut de presque tous les jeunes gehs. Je vous assure... {Ах, боже мой! Напротив... это недостаток почти всех молодых людей. Уверяю вас... (франц.).}
-- Извините, я не говорю по-французски,-- резко остановил ее Светлов.,
-- Вы... не говорите по-французски?! Не верю, не верю! -- вскричала Рябкова, делая большие глаза, и грациозно замахала руками, обнажив их чуть не до локтя.
-- По крайней мере без нужды,-- подтвердил Александр Васильич.-- Мне кажется, на родном языке мы гораздо лучше поймем друг друга. Впрочем, виноват!., вы, может быть, француженка? -- поспешил он добавить с тонкой иронией в голосе.
-- Ах нет, я русская...-- сконфузилась она,-- но это так принято в порядочном обществе.
-- Ну вот видите: ясно, что я не принадлежу к "порядочному" обществу,-- рассмеялся Светлов, сделав особенное ударение на предпоследнем слове.
-- Ах... вы совсем меня не поняли...-- засмеялась и еще более сконфузилась Рябкова.
Ей показалось, что гость обиделся.
-- Напротив, мне кажется, я совершенно вас понял,-- сказал Александр Васильич холодно,-- каждый имеет право называть порядочным только то, что ему; представляется таким.
-- О-о-о, какой вы!..
Она опять погрозила ему пальцем, но на этот раз, кажется, исключительно потому, что уж очень была смущена оборотом их разговора.
-- Позвольте мне теперь прямо перейти к тому делу, по которому я побеспокоил вас,-- молвил вежливо Светлов, пользуясь минутой смущения хозяйки.-- Собственно, мне следовало бы обратиться за этим к вашему мужу; но так как его нет дома...
-- Да, да, monsieur Светлов, с делами, пожалуйста, к мужу,-- бойко перебила его Рябкова,-- я ничего не смыслю в делах. Полковник через час воротится, а до тех пор я считаю вас исключительно моим гостем...
-- Очень вам благодарен; но мое дело не сложно,-- заметил Александр Васильич, вставая,-- я уверен, вы так же хорошо его поймете, как и ваш муж. Отец поручил мне извиниться перед вами и просить вас приискать для себя другую квартиру.
-- Не предупредивши нас об этом зараньше? -- запальчиво спросила "полковница" -- и величественно поднялась с места.
-- Вот именно он и поручил мне предупредить вас.
-- Но... но я не понимаю, как же это так... вдруг? Я полагаю, мы не подали никакого повода вашему отцу...
-- О совершенно, совершенно никакого! -- поспешил подтвердить Светлов,-- напротив, он даже уполномочил меня передать вам, что не желал бы иметь лучших жильцов, так что в этом отношении...
-- Так я не понимаю после этого ни вашего дела, ни вашего отца,-- перебила нетерпеливо Рябкова.
-- Дело очень просто: мы хотим переселиться сами в большой дом.
-- Разве ваш батюшка получил наследство? -- спросила хозяйка больше раздражительно, чем насмешливо.
Александр Васильич вспыхнул.
-- Отец мой всегда рассчитывает только на свою трудовую собственность, которою и распоряжается по своему усмотрению,-- сказал он едко,-- но я надеюсь, он будет очень рад дожить до той минуты,-- если вы имеете в виду какое-нибудь наследство,-- когда и у вас будет своя недвижимая собственность.
-- Вы, кажется, забываетесь, monsieur Светлов!
Она горделиво окинула его глазами.
-- Ровно настолько, насколько позволили себе это вы,-- сухо подтвердил Светлов.
Рябкова чуть не до крови прикусила нижнюю губу.
-- Я скажу мужу,-- ответила она, всеми силами стараясь казаться спокойной,-- но не думаю, чтоб он это принял так легко...
-- Как бы он ни принял, это до нашего семейства совершенно не касается. Мне, впрочем, очень жаль, что я, по-видимому, принес вам большую неприятность... что роль эта пала именно на меня... но...-- Светлов пожал плечами.-- Позвольте с вами раскланяться.
-- Ах, боже мой! -- бойко заговорила Рябкова, переменив вдруг тон и принудив себя улыбнуться,-- да к чему же нам с вами так горячиться из-за пустяков? Поссорились немножко -- и помиримся. Прошу вас, monsieur Светлов, будьте столько любезны, присядьте на минутку,-- пропела она сиреной и опять приютилась на диване.
-- К вашим услугам,-- вежливо проговорил Александр Васильич и тоже присел на кресло.
-- Дела -- делами, знакомство -- знакомством... не так ли? -- начала она, обворожительно прищуривая на гостя левый глаз.-- Вы меня не поняли: мне просто хотелось узнать,-- мы ведь, женщины, ужасно как любопытны,-- отчего ваши переходят в большой дом? Уж не выходит ли замуж Ольга Васильевна?
-- Ох нет, совсем не потому. Вы напрасно не спросили у меня прямо о причине. Дело в том, что нам необходимо очистить флигель: я устраиваю в нем школу.
-- Так значит, корень-то всего зла -- вы? -- спросила Рябкова с хитрой улыбкой и таким тоном, как будто этот вопрос совершенно успокаивал ее.
-- Да, я... если школу можно назвать злом,-- улыбнулся, в свою очередь, Светлов.
-- Что это вам вздумалось, monsieur Светлов, брать на себя такую скуку, как школа? В ваши годы, при вашем образовании... помилуйте! да вам здесь, в городе, все открыто настежь, стоит только за...
-- Извините меня,-- не дал ей договорить Александр Васильич,-- мы, кажется, опять касаемся такого пункта, что... что, я боюсь, не пришлось бы нам снова мириться.