Морской бой - Максим Шахов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет. С товарищами. Под луной на берегу (исп.).
7
ЗАС – Засекречивающая Аппаратура Связи. Аппаратура, которая автоматически зашифровывает и расшифровывает информацию в процессе ее передачи и приема. Аппаратура ЗАС позволяет зашифровывать не только телеграфные передачи, фототелеграфные изображения, импульсную информацию, но и телефонные (голосовые) переговоры.
8
Альфредо Стресснер родился в Парагвае в 1912 году в семье баварского эмигранта Гуго Стресснера. Мать Эриберта считалась националисткой. Существует мнение, что быстрый подъем по служебной лестнице в Парагвайской армии происходил не без помощи влиятельных лидеров немецкой колонии. Стресснер стал самым молодым генералом в истории национальной армии. К 1946 году Стресснер уже служил в Генеральном штабе. Исследователи полагают, что он оказывал непосредственную помощь нацистам, бежавшим в 1945 году из Германии и тайно прибывавшим в Парагвай.
9
СОЛАС – Международная конвенция по охране человеческой жизни на море. Действует с 1974 года. Конвенция определяет такие вопросы, как единые нормы проектирования судов, критерии оценки его технических и экономических характеристик, судовое оборудование, правила движения в море и т. п. Также предполагает определенные обязательства экипажей по спасению терпящих бедствия, а также ответственности капитанов в отношении собственных экипажей.
10
Хочешь жить, парень? (исп.)
11
Метис – потомок индейца и белого, мулат – негра и белого, самбо – индейца и негра.
12
Прошу вас… не убивайте… (исп.)
13
Один из широко применяемых в спецподразделениях российской армии подводный нож, боевой нож и нож выживания в зависимости от модификации. Многофункционален, имеет несколько видов заточки на различных частях лезвия. Особо прочный сплав и особая ковка, покрытие не дает световых бликов.
14
No pasarán! (исп.) – «Они не пройдут!» – политический лозунг времен гражданской войны в Испании 1936–1939 годов и символ антифашистского движения. Приписывается Долорес Ибарури, якобы пустившей его в обращение. Hemos pasado! (исп.) – «Мы прошли!» – Якобы публично брошенная Ф. Франко фраза после падения Мадрида.
15
Считается, что перевод Ла-Плата как «Серебряная река» связан с эпохой золотой лихорадки, когда в русле реки были обнаружены обнажения серебряных залежей. На самом деле это название возникло как созвучие с английским «River Plate» – «речная тарелка». Так эстуарий реки Параны, которым, по сути, и является залив, называли еще британские путешественники и капитаны за его плоское дно и обширные прибрежные мели, на которые нередко садились британские фрегаты.
16
Немезида (Немесида) в древнегреческой мифологии богиня возмездия. В современном языке ее имя используется как нарицательное слово.
17
Кнопку. Дай мне! (исп.)
18
Мары. Крупные грызуны, известные еще как патагонские зайцы или патагонские свинки. Существуют два вида: патагонская мара и чакоанская мара. Чакоанская мара обитает в засушливых и соленых областях Гран-Чако.
19
Внимание! Граната! (исп.)