Блейз - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На победу, кости, – проворковал Джордж. Его тощее лицо сияло. Козырек кепки он с самого начала сдвинул влево. – Давайте, большие кости[68], давайте, давайте, прямо сейчас! – Кости покатились по полотнищу. Выпало одиннадцать. – Семь раз подряд! – воскликнул Джордж. – Забери выигрыш, Блейзерино, папочка идет за большой восьмеркой. Кости бросим – восьмерочку попросим.
– Ты сжульничал. – Голос Райдера прозвучал сухо, бесстрастно.
Джордж замер с протянутой к кубикам рукой.
– Что ты сказал?
– Ты подменил кости.
– Перестань, Райд, – вмешался кто-то. – Он этого не…
– Я хочу получить деньги назад. – Он протянул руку над одеялом.
– Ты получишь сломанную руку, если не перестанешь гнать пургу, – ответил Джордж. – Вот что ты получишь, солнышко.
– Я хочу получить деньги назад. – Рука Райдера никуда не делась.
Вот тут на складе повисла тишина, и Блейз услышал шаги чаек по крыше: так-так-так.
– Пошел на хер. – И Джордж плюнул в протянутую руку. Все произошло очень быстро, как обычно и происходит в подобных случаях. Со скоростью, за которой разум не может уследить, Райдер сунул оплеванную руку в карман джинсов, откуда она появилась уже с выкидным ножом. Райдер нажал на хромированную кнопку в рукоятке из пластмассы под слоновую кость, лезвие выскочило, люди, сгрудившиеся у полотнища, подались назад.
– Блейз! – прокричал Джордж.
Блейз прыгнул через полотнище на Райдера, который качнулся вперед и всадил нож в живот Джорджа. Джордж закричал. Блейз схватил Райдера и ударил головой об пол. Что-то хрустнуло, будто сломалась ветка.
Джордж встал. Посмотрел на рукоятку ножа, которая торчала из рубашки. Схватился за нее, начал вынимать, скривился от боли:
– Черт. Ох черт, – и тяжело сел.
Блейз услышал хлопанье двери. Услышал грохот шагов на лестнице: народ разбегался.
– Унеси меня отсюда. – Желтая рубашка Джорджа стала красной вокруг рукоятки ножа. – Возьми и деньги… Господи, как больно.
Блейз собрал разбросанные купюры – ставки на последнюю игру. Сунул в карман потерявшими чувствительность пальцами. Джордж тяжело и часто дышал. Как собака в жаркий день.
– Джордж, позволь мне вытащить…
– Нет, ты сошел с ума? Он не дает внутренностям вывалиться. Унеси меня отсюда, Блейз! Ох, мой гребаный Иисус!
Блейз поднял Джорджа на руки, и Джордж закричал снова. Кровь капала на полотнище и на блестящие черные волосы Райдера. Под рубашкой живот Джорджа стал твердым, как доска. Блейз пронес его через склад, потом вышел с ним на улицу.
– Нет, ты забыл хлеб. Ты никогда не берешь этот гребаный хлеб. – Блейз подумал, что Джордж, возможно, говорит про деньги[69], и уже хотел сказать, что взял их, когда Джордж добавил: – И салями. – Дыхание его участилось. – У меня есть та книга, знаешь ли.
– Джордж!
– Та книга с картинкой… – Джордж закашлялся собственной кровью. Блейз развернул его и похлопал по спине.
Ничего другого придумать не смог. Но, когда вновь повернул Джорджа лицом к себе, тот уже умер.
Блейз положил его на доски у склада. Попятился. Вернулся и закрыл Джорджу глаза. Вновь попятился, вернулся, опустился рядом на колени.
– Джордж?
Нет ответа.
– Ты умер, Джордж?
Нет ответа.
Всю дорогу до автомобиля Блейз бежал. Прыгнув за руль, рванул с места так, что след сожженной резины протянулся на двадцать футов.
– Сбавь скорость, – раздался с заднего сиденья голос Джорджа.
– Джордж?
– Сбавь скорость, черт бы тебя побрал!
Блейз сбавил скорость.
– Джордж! Пересядь на переднее сиденье! Перелезь через спинку. Подожди, я тебя перетяну.
– Нет, – ответил Джордж. – Мне нравится заднее.
– Джордж?
– Что?
– Что мы теперь будем делать?
– Украдем ребенка, – ответил Джордж. – Как и планировали.
Глава 23
Когда Блейз выбрался из маленькой пещеры и огляделся, он понятия не имел, сколько вокруг людей. Полагал, что десятки. Это не имело значения. Пистолет Джорджа вывалился из-за ремня, но это тоже не имело значения. Глубоко проваливаясь в снег, Блейз пошел на первого парня, которого увидел. Тот лежал на снегу неподалеку от пещеры, приподнявшись на локтях, держа пистолет обеими руками.
– Руки вверх, Блейсделл! Не двигайся! – закричал Гранджер.
Блейз прыгнул на него.
Гранджер успел выстрелить дважды. Первая пуля чиркнула по предплечью Блейза. Вторая пробила падающий снег. А потом Блейз всеми своими двумястами семьюдесятью фунтами рухнул на парня, который причинил вред Джо, и оружие Гранджера отлетело в снег. Гранджер вскрикнул, когда соприкоснулись сломанные кости ноги.
– Ты ранил ребенка! – прокричал Блейз в перекошенное от ужаса лицо Гранджера. Его пальцы нашли шею агента ФБР. – Ты ранил ребенка, безмозглый сукин сын, ты ранил ребенка, ты ранил ребенка, ты ранил ребенка!
Голова Гранджера моталась взад-вперед, словно он согласно кивал, как бы говоря, что все понимает и возражений у него нет. Лицо полиловело. Глаза вылезли из орбит.
Они приближаются.
Блейз перестал душить парня и огляделся. Никого. И тишина, если не считать воя ветра и едва слышного шипения падающего снега.
Нет, еще какой-то звук. Крики Джо.
Блейз побежал к пещере. Джо катался по полу, кричал, хватался ручонками за воздух. Отлетевший от потолка осколок гранита нанес больший урон, чем падение из колыбельки. Кровь залила всю щеку.
– Черт бы его побрал! – прокричал Блейз.
Поднял ребенка, вытер щеку, засунул Джо в конверт из одеял, надел свою шапку на голову младенца. Джо вопил что есть мочи.
– Мы должны бежать, Джордж. Со всех ног. Так?
Нет ответа. Блейз спиной вперед выбрался из пещеры, прижимая ребенка к груди, развернулся лицом к ветру и побежал к дороге для вывоза леса.
* * *– Где Корлисс его оставил? – спросил Стерлинг Франклина, хватая ртом воздух.
Мужчины стояли у самого леса, тяжело дыша.
– Там, – указал Франклин. – Я найду это место. Стерлинг повернулся к Брэдли.
– Свяжитесь со своими людьми. И с шерифом округа Камберленд. Я хочу, чтобы дорогу для вывоза леса перекрыли с обоих концов. А что за ней, если он все-таки ускользнет?
Брэдли хрипло рассмеялся.
– Ничего, кроме реки Ройял. Хотелось бы посмотреть, как он будет через нее переходить.
– Разве лед не встал?
– Конечно, но не настолько толстый, чтобы ходить по нему.
– Ладно. Давайте прибавим шагу. Франклин, показывайте дорогу. Самую короткую дорогу. Этот человек очень опасен.
Они спустились с первого склона. Углубившись в лес на пятьдесят ярдов, Стерлинг заметил сине-серую фигуру, привалившуюся к дереву.
Франклин добрался до нее первым.
– Корлисс.
– Мертв? – спросил Стерлинг, присоединившись к нему.
– Да. – Франклин указал на цепочку следов, которые уже превратились в неглубокие ямки.
– Пошли. – И на этот раз Стерлинг двинулся первым. Через пять минут они нашли Гранджера. Глубина отметин на его шее превышала дюйм.
– Ну и здоров же этот парень, – выдохнул кто-то. Стерлинг указал на заснеженный склон.
– Там пещера. Я в этом уверен. Может, он оставил ребенка?
Двое патрульных подобрались к треугольному входу в пещеру. Один остановился, что-то достал из снега. Поднял над головой.
– Ствол! – крикнул он.
«Как будто мы все слепые», – подумал Стерлинг.
– К черту этот гребаный ствол, ищите ребенка! И будьте осторожны!
Один из патрульных включил фонарь и полез в пещеру. Второй присел на корточки, прислушиваясь, повернулся к Стерлингу и Франклину.
– В пещере ребенка нет!
Они увидели следы, уходящие от пещеры к старой дороге для вывоза леса еще до того, как из пещеры вылез обследовавший ее патрульный.
– Он обогнал нас не больше, чем на десять минут, – сказал Стерлинг Франклину. Потом возвысил голос: – Растягиваемся в цепочку! Мы выгоним его на ту дорогу.
Они двинулись дальше. Стерлинг – по следам Блейза.
Блейз бежал.
Спотыкаясь, продвигался вперед огромными прыжками, проламывался сквозь кусты, вместо того, чтобы найти обходной путь, нагибался над Джо, защищая его от колющих веток. Воздух врывался в легкие и вырывался из них. Он слышал за спиной какие-то крики. Они вгоняли Блейза в панику.
Джо вопил, извивался, кашлял, но Блейз держал его крепко. Еще немного, еще чуть-чуть, и они выскочат на дорогу. Там будут автомобили. Патрульные автомобили, но его это не волновало. При условии, что ключи остались в замках зажигания. Он уедет насколько сможет далеко и быстро. Потом бросит патрульный автомобиль и пересядет в какой-нибудь другой. Очень подошел бы пикап. Эти мысли приходили в голову и уходили, как картинки цветных комиксов.